13 január 2018

Rockballads 7. Strange Fruit (Fordításaim)



Mai éji rövid, itt is voltam, meg nem is- alapon.
Strange Fruit, még mindig a "Kemény Motorosoknál" maradva.
Nem, a Sons of Anarchy jelentése nem Kemény Motorosok, de még stílusában, jellegében sem határos az eredeti címmel.
Na mindegy, ezt csak úgy mondtam.
Gondoltam, szólok.
Felvezetésképp csak magamat idézem:

Lefordítottam egy slágert, amit a világ boldogabb felében a (múlt) évszázad dalának is neveznek. Eredetileg Billie Holiday énekelte el 39-ben, azután pedig sok mindenki más, aki számít, pl. Diana Ross, Annie Lennox, Beth Hart, Amy Winehouse, Tori Amos, a Sons of Anarchyban pedig Katey Sagal, talán azért is, mert a „Dél”, akár szimbólum is lehet, álerkölcs, népnyúzás minden rezsim profilja.

Abel Meeropol:
Bizarr gyümölcs

Bizarr gyümölcs függ Dél fáján,
Gyökere, levele vérben áll,
Ében testek lengnek dél szelében.
Nyárfán teremnek. Furcsa termések.

Pásztorjátéka gáláns Délnek,
Száj sikolyában, holtnak szemében,
Magnóliaillat, oly frissen édes,
És bűz, ha áldozat húsa ég el.

Íme a termés, holllók téphessék,
Gyüljék esőnek, szophassa vad szél,
Fákról hullhasson, napfény rothassza,
Fanyarfurcsa gyümölcs, ím, itt van…

(Katalin Nagy)




Blood on the leaves and blood at the root, 
Black bodies swinging in the southern breeze, 
Strange fruit hanging from the poplar trees.

Pastoral scene of the gallant south, 
The bulging eyes and the twisted mouth, 
Scent of magnolias, sweet and fresh, 
Then the sudden smell of burning flesh.

Here is fruit for the crows to pluck, 
For the rain to gather, for the wind to suck, 
For the sun to rot, for the trees to drop, 
Here is a strange and bitter crop. 


Íme a termés, holllók téphessék,
Gyüljék esőnek, szophassa vad szél,
Fákról hullhasson, napfény rothassza,
Fanyarfurcsa gyümölcs, ím, itt van…

(Katalin Nagy)




Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése