16 január 2018

Rockballads 9. Shine on You Crazy Diamond (Fordításaim)


    Ha már ígértem, itt vagyok, de megint csak villámposztra futja, alaposan belegabalyodtam a The Guardian egy tíz évvel ezelőtti posztjába, ami frissnek ugyan a legnagyobb jóindulattal sem nevezhető, de tanulságosnak annál inkább.
Egy lista a világ ötven, legerőteljesebb, legnépszerűbb  blogáról.

Engem persze leginkább a személyes indíttatású, női cicamacák blogai  mögött álló archetípusok ajzottak fel, mire van leginkább kereslet a húspiacon.
Holnap tüzetesebben is beszámolok felfedezéseimről, most  csak maradjunk a címben foglaltaknál, mert sosem fogom utol érni magam :)




Shine On You Crazy Diamond

Writer(s): Roger Waters, Richard William Wright, David Jon Gilmour 

Remember when you were young, you shone like the sun.
Shine on you crazy diamond.
Now there's a look in your eyes, like black holes in the sky.
Shine on you crazy diamond.
You were caught in the crossfire of childhood and stardom, blown on the steel breeze.
Come on you target for faraway laughter, come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

You reached for the secret too soon, you cried for the moon.
Shine on you crazy diamond.
Threatened by shadows at night, and exposed in the light.
Shine on you crazy diamond.
Well you wore out your welcome with random precision, rode on the steel breeze.
Come on you raver, you seer of visions, come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!


Szórjon rád fényt őrült gyémánt

Emlékszel? mint fiatal, 
fénylettél, akár a nap,
szórjon rád fényt őrült gyémánt.
Most szemedbe, ha nézek, 
két sötét kút égen,
szórjon rád fényt őrült gyémánt!

Ifjúság és a hírnév keresztjére tűztek,
metsző szél járt át.
Gyerünk, te célpontja messzi kacajnak,
gyerünk, te újonc, legenda, te mártír, ragyogj ránk!

Titkok túl hamar nyíltak, 
a holdat sirattad,
szórjon rád fényt őrült gyémánt.
Riasztanak árnyak éjben, 
de napra kitéve,
szórjon rád fényt őrült gyémánt!

A fogadtatást tűrted véletlen-precízen, 
sodort metsző szél.
Gyerünk, te RÉVER, látója ködképnek,
gyerünk, te piktor, te dudás, te fegyenc, ragyogjál!

(Katalin Nagy)

15 január 2018

Rockballads 8. My Immortal (Fordításaim)


Kis éji perfect,
a végén műhelytitkokkal megfűszerezve,
s holnap megmutatom azt is, ma mivel voltam elfoglalva. (Tök logikus.)







(Én) Halhatatlanom 

…hogy LENNEM kell itt, úgy lehangol,
minden régi félelmem (újra) él, s megfojt,
s ha vágyod a távolt,
hogy menni tudj, kívánom,
mert lényed örök foglyom,
s magamra hagyni nem fog…

Úgy tűnik, a seb be nem forr,
(ahhoz)túl valódi kínom,
van túl sok , mit idő el nem mos,

úgy vágytam vigaszt adni, ha könnyed folyt,
győzni minden félelmed, ha sikolt,
évekre év, kezemben( a te) kezed volt,
(a)mindenem voltál, -épp mint most…

Fényed bűvkörébe vont, velem együtt lobogott,
most közös múltunk köteléke fog,
arcod kísért,csak EZ édes álmom,
hangod messze űzi minden józanságom.

Úgy tűnik, a seb be nem forr,
(ahhoz)túl valódi kínom,
túl sok van , mit idő el nem mos,

úgy vágytam vigaszt adni, ha könnyed folyt,
győzni minden félelmeden, hogyha sikolt,
évekre év, kezemben a te kezed volt,
(a)mindenem voltál, -épp mint most.


Próbáltam sokat, hogy felfogjam, meghaltál,
habár velem maradsz, társam mindvégig magány.

Úgy vágytam vigaszt adni, ha könnyed folyt,
győzni minden félelmen, hogyha sikolt,
évekre év, kezemben a te kezed volt,
(a)mindenem voltál, -épp (mint most…) 4x

Katalin Nagy


Writer(s): Ben Moody, amy lee, David Hodges 
"My Immortal"

I'm so tired of being here
Suppressed by all my childish fears
And if you have to leave
I wish that you would just leave
'Cause your presence still lingers here
And it won't leave me alone

These wounds won't seem to heal
This pain is just too real
There's just too much that time cannot erase

When you cried I'd wipe away all of your tears
When you'd scream I'd fight away all of your fears
And I held your hand through all of these years
But you still have all of me

You used to captivate me by your resonating light
Now I'm bound by the life you left behind
Your face, it haunts my once pleasant dreams
Your voice, it chased away all the sanity in me

These wounds won't seem to heal
This pain is just too real
There's just too much that time cannot erase

When you cried I'd wipe away all of your tears
When you'd scream I'd fight away all of your fears
And I held your hand through all of these years
But you still have all of me

I've tried so hard to tell myself that you're gone
But though you're still with me
I've been alone all along

When you cried I'd wipe away all of your tears
When you'd scream I'd fight away all of your fears
And I held your hand through all of these years
But you still have all of me
All of me... me... me...

Im a hero. Végre letöltöttem egy jobb videomakert, ami tényleg sokkal jobb cucc, mint az 
együgyű MM, csak akadt vele pár pöttöm probléma: akárhol, és akárhányszor nyúltam bele szerkesztés céljából a fotóimból, régebbi videómból összegyúrt alap videómba, annyiszor tévedt el a zene szinkronos hozzájátszásával a képanyaghoz, így kb. 2 napomba került míg helyére kerültek a dolgok, de a java még csak eztán jött, ui. a kész project lementése után végképp elveszni látszott minden kontakt kép- és hangvilág között, konvertálási kísérleteink sorra fulladtak bele az ő kudarcukba. Már csak a szokásos megálmodós technikám húzhatott ki a pácból, s meg es tette. Ma reggel azt súgta az égi hang, hogy a galibát a behelyezett szövegdarabkák okozhatják, s a video a videoban dolgot se biztos, hogy jól tolerálta (a converter). Igy én beteg mp4esemet bekapoltam a Movie Makerembe, ottan elnémítottam,felvagdostam , mint tüzelőt az alábbi kategóriák szerént, video a videoban, intro szöveg nélkül, titles részek, subtitles részek, aztán alányomtam újra a zenét, és a videodarabkák lejátszási sebességével eljátszadozva megszülém a káoszból a rendet!! S aki idáig eljutott az olvasásomba szintén hős, s része lehet az élvezetben: Evanescence , s a My Immortal (Halhatatlanom) fordításomban, saját kivitellel, ami sztem összes megmaradt bicebócaságával is az eddigi legjobb videóm...
(31.08.2017.)


13 január 2018

Rockballads 7. Strange Fruit (Fordításaim)



Mai éji rövid, itt is voltam, meg nem is- alapon.
Strange Fruit, még mindig a "Kemény Motorosoknál" maradva.
Nem, a Sons of Anarchy jelentése nem Kemény Motorosok, de még stílusában, jellegében sem határos az eredeti címmel.
Na mindegy, ezt csak úgy mondtam.
Gondoltam, szólok.
Felvezetésképp csak magamat idézem:

Lefordítottam egy slágert, amit a világ boldogabb felében a (múlt) évszázad dalának is neveznek. Eredetileg Billie Holiday énekelte el 39-ben, azután pedig sok mindenki más, aki számít, pl. Diana Ross, Annie Lennox, Beth Hart, Amy Winehouse, Tori Amos, a Sons of Anarchyban pedig Katey Sagal, talán azért is, mert a „Dél”, akár szimbólum is lehet, álerkölcs, népnyúzás minden rezsim profilja.

Abel Meeropol:
Bizarr gyümölcs

Bizarr gyümölcs függ Dél fáján,
Gyökere, levele vérben áll,
Ében testek lengnek dél szelében.
Nyárfán teremnek. Furcsa termések.

Pásztorjátéka gáláns Délnek,
Száj sikolyában, holtnak szemében,
Magnóliaillat, oly frissen édes,
És bűz, ha áldozat húsa ég el.

Íme a termés, holllók téphessék,
Gyüljék esőnek, szophassa vad szél,
Fákról hullhasson, napfény rothassza,
Fanyarfurcsa gyümölcs, ím, itt van…

(Katalin Nagy)




Blood on the leaves and blood at the root, 
Black bodies swinging in the southern breeze, 
Strange fruit hanging from the poplar trees.

Pastoral scene of the gallant south, 
The bulging eyes and the twisted mouth, 
Scent of magnolias, sweet and fresh, 
Then the sudden smell of burning flesh.

Here is fruit for the crows to pluck, 
For the rain to gather, for the wind to suck, 
For the sun to rot, for the trees to drop, 
Here is a strange and bitter crop. 


Íme a termés, holllók téphessék,
Gyüljék esőnek, szophassa vad szél,
Fákról hullhasson, napfény rothassza,
Fanyarfurcsa gyümölcs, ím, itt van…

(Katalin Nagy)




12 január 2018

Rockballads 6. Come Join the Murder (Fordításaim)









A Sons of Anarchy, az FX amerikai TV csatorna  sorozata 2008 szeptemberében indult, és hét évadon keresztül  jól bírta a gyűrődést.
 A történet középpontjában Jack Teller, a Sons of Anarchy Motorcycle Club Redwood Original motoros banda  alelnöke áll, akit Charlie Hunnam,  angliai származású színész alakít.
(Hun lesz a.)







Magyaroszágon Kemény Motorosok(-hogy erre a címváltoztatásra megint mi szükség volt, fel nem fogom-,) címen futott a sorozat, hogy most is fut-e, és ha igen, hányadik évadnál tartanak, én azt sem tudom.
Aki kíváncsi a részletekre SAMCROpedian kedvére elmerülhet benne.

A hét évadnyi soundtrack szintén egy univerzum,  összes dalának listája levadászható innen.
(Amúgy el sem hiszem, de ezt találtam
Mind a 7 szezon,  az összes részével, szinkronosan, ingyenesen, működőképesen, szinte reklámmentesen.

Ebből is látható, hogy az aratni való tömérdek, és mily kevés a munkás.
Ha az 1954 május 20.-án kiadott Rock Around the Clock-ot tekintjük a popkultúra nyitányának, belegondolni is rettenet, hogy az azóta eltelt hatvanhárom évben hány dal születhetett szerte a világon, annak minden kibontakozó  ága-bogán,

ám úgy tűnik magyaréknál nem hiányzik egyetemes kultúránk ezen szegmense sem.





Minden tiszteletem Gézánké, de azért többről van itt szó valami tánczeneszónál,
s még az is lehet, hogy tényleg kimondja, csak nem belemagyarázni kellene  a subidubit,
hanem szimplán lefordítani.
Én rajta vagyok az ügyön mindenesetre, s ha  hetenként lefordítok egyet, és volna még huszonöt évem, úgy ezerrel el is készülhetnék.
Szent Misszió :)

Come, Join the Murder...

Sötét holló ablakomra röppen,
hallom őt, hogy hív, dalol nekem.
Aranyparázs tekintetével éget,
lát minden vétkem, olvassa lelkem.
S egy napon madaram már beszél,
mint Martin Luther és Periklész;

Kövesd seregem,
feketével szállj,
szabadulást adunk,
törsz embercsapdát.
Seregemet kövesd,
szárnyammal szállj,
érintsd isten karját,
s királyságot ád,
és királyságot ád.

Takarómra hímzi most az árnyát,
a mennyig fölszáll hollómnak röpte.
Fényesíteni szárnyam angyal tér meg,
vesztek, mint Júdás, kegyelmet éjre,
s lesz majd nap is, hogy elámít,
miként Luther, és Periklész amint,

kövesd a hollót,
a feketével szállj,
ajándékszabadság 
zúz embercsapdát.
Seregemet kövesd,
szárnyammal szállj,
érintsd az Úr karját,
s királlyá válsz,
és királlyá válsz.

Csak lézengek én testvéreim közt
eltörött szárnnyal, árulás ára.
Hívnak még, de szívem tőlük zárva,
távol vagyok már, s túlontúl árva.
Mindaz mit hollómtól hallok én,
csak Martin Luther, és Periklész,

jöjj seregemmel,
feketében szállj,
szabaddá válhatsz most,
törj embercsapdát.
Gyere seregemmel,
szárnyalj most fel,
fogd kezét istennek,
s királlyá tesz,
és Ő majd királlyá tesz.

Szóval most átkozom tüzét a hollómnak,
a dühöm ébred, mert lángja éget.
Felnevet, és elhagyja az Édent,
„sosem tanulsz, mindig tudtad”
és többé nem hallom énekét,
mint Lutherét, avagy Periklészét,

kövesd seregem,
a feketével szállj,
ajándékszabadság
zúz embercsapdát.
Jöjj, kövesd seregem, 
szárnyammal szállj,
érintsd isten karját,
s királlyá válsz,

hollóseregemmel 
jöjj, feketén szállj,
szabadságot adunk,
törsz embercsapdát,
kövesd seregemet,
szárnyammal szállj,
fogd meg isten karját,
és királlyá válsz,
és királlyá válsz.

(Katalin Nagy)






"Come Join The Murder"

(White Buffalo with The Forest Rangers)

There's a blackbird perched outside my window
I hear him calling
I hear him sing
He burns me with his eyes of gold to embers
He sees all my sins
He reads my soul

One day that bird he spoke to me
Like Martin Luther
Like Pericles

Come join the murder
Come fly with black
We'll give you freedom
From the human trap
Come join the murder
Soar on my wings
You'll touch the hand of God
And He'll make you king
And He'll make you king

On a blanket made of woven shadows
Flew up to Heaven
On raven's glide
There's angels that turn my wings to wax now
I fell like Judas, from grace tonight

And on that day he lied to me
Like Martin Luther
Like Pericles

Come join the murder
Come fly with black
We'll give you freedom
From the human trap
Come join the murder
Soar on my wings
You'll touch the hand of God
And He'll make you king
And He'll make you king

I walk among the children of my fathers
The broken wings
Betrayal's cost
They call to me but never touch my heart now
I am too far
I am too lost

All I can hear is what he spoke to me
Like Martin Luther
Like Pericles

Come join the murder
Come fly with black
We'll give you freedom
From the human trap
Come join the murder
Soar on my wings
You'll touch the hand of God
And He'll make you king
And He'll make you king

So now I curse that raven's fire
You made me hate
You made me burn
He laughed aloud as he flew from Eden
You always knew
You never learn

The crow no longer sings to me
Like Martin Luther
Or Pericles

Come join the murder
Come fly with black
We'll give you freedom
From the human trap
Come join the murder
Soar on my wings
You'll touch the hand of God
And He'll make you king
Come join the murder
Come fly with black
We'll give you freedom
From the human trap
Come join the murder
Soar on my wings
You'll touch the hand of God
And He'll make you king
And He'll make you king
[x2]



"

11 január 2018

Rockballads 5. Wait for the Night to Turn Blue (Fordításaim)

 Nem kellett sokat morfondíroznom, ma éjjel melyik dalomat szeressem,  Tony Tucker  blues-a ideális léleksimi lesz, amire most  szükségem is van, egy alapos torzsalkodás után kedvesemmel. Na most, mi ha összeveszünk az az apokalipszis most, utána minima huszonnégy órás sötétkamrás önregeneráció következhet, imával, meditációval, védangyalokkal, halott ősökkel, Allahhal való társalgással fűszerezve. Ha az is megvolt, jöhet a ZENE, mint rituális lélekfürdő,

ez a munkám amúgy is kedvencem, utólag igen örvendek, hogy videóbeszélgetéseink a hőskorban  időnként lelesivideóztam, így nem kell mindig slideshow-kal operálnom, s azok számára is talán némi vigaszt nyújthatok, akik netán görcsölnének, hogy  meglévő virtuális kapcsolatuk  esetleg"nem valódi."
 Csak kukkantsanak bele némelyik élővideós kreációmba, látni fogják, hogy pl. a mi  kapcsolatunk virtuális periódusában is olyan valódi volt, hogy ropogott is minden csontocskám, bele a hirtelennövésbe.
Philnek is köszönet, hogy összes megrögzött introvertáltsága ellenére ezeket a pilléket szabadjára engedte.
Repülj madár, ha lehet.




Tony Tucker's (blues guitarist and singer) album "Stone Blue Crazy" offers fresh new direction for blues enthusiasts."Wait For The Night To Turn Blue" is a track from this CD. Songs include driving guitar and heart felt vocals with smooth melodic influences.

TO PURCHASE THIS AUDIO CD please email Duktucker @ live.com

Lyrics:

It's a cold,cold world,that we live in today
Everybody hurts,each in their own different ways
So many things,that tear you up inside
We all need a warm touch,somewhere safe to hide

So I sit here by the fire and hold on to the night
And listen to the song that you sing in my life
I'll sit under the moon,I'll wait here for you
Wait for the night to turn blue

I'll wait for the calm,on the easy side of midnight
My heart will sing the song,of the quiet endless starlight
And I'll forget about the pain,that eats me up inside
Come on take my hand and somewhere in the blues we'll hide

So I sit by the fire and hold on to the night
Listen to the song,that you sing in my life
I'll sit under the moon,I'll wait here for you
I'll wait for the night to turn blue

Oh yeh,wait for the night
Wait for the night to turn blue...



Várni  az éjre,  hogy váltson kékre

Igen, zord, olyan zord,  e(za) világ, e(za) jelen,
mindenki  saját,  egyéni  módján szenvedhet,
annyi minden van, legbelül   sebet vág,
érintés, mi forró,  rejtőzni, közös vágy.
Hát itt ülök  a tűznél, s kitartok az éjen át,
és hallom, énekled az életem dalát,
a hold alatt kitartok, várva rád,
várom, míg  éjünk kékre vált.

Nyugtomra várni az éjfél könnyű oldalán,
szívemből végtelen, néma csillagfény dala száll,
és felejteni fájdalmat, hogy  emészti  lelkem,
gyere, fogd kezem, s valahol a bluesban rejts el.
Hát ittt ülök  a tűznél, s kitartok az éjen át,
és hallom énekled az életem dalát,
a hold alatt kitartok, várva rád,
várom, míg  éjünk kékre vált.
Igen, várni az éjre,
várni, miként vált kékre.

(Katalin Nagy)