11 március 2018

Rockballads 29. Shape of my Heart (Fordításaim)


Épp ma két éve, hogy megismertem Philt.


Shape of my Heart (Sting)




Én szívemnek nagyon kedves Shape of My Heart- fordításom, igaz, nem egész perfect, de már csak azért is kedves, mert "ő" volt az első fecske tavaly tavasszal. 
A video is vele egykorú, eltekintve némi módosítástól; Drága Phil szempontjait illett figyelembe vennem :)

Formája szívemnek

Mint meditációt használja kártyáit,
és nem gyanítja közben senki sem,
nem azért játszik, hogy a pénzt megnyerje,
ahogy nem hajtja a tisztelet sem-

Csak kártyázik, hogy választ találjon,
esélyét a szent geometriának,
valószínű kimenetelét a mélyen rejtőzőnek,
a számok szemében táncot lejtenek.

Tudom, a pikk katonák kardja,
háborúk fegyvereia treff,
tudom, a káró e művészet ára,
de nem formája szívemnek.

Talán kijátssza a káró bubit,
lehet pikk dámát is ejt,
lehet, titkolja a királyt kezében,
titkolja, míg el nem feleded.

Tudom, a pikk katonák kardja,
háborúk fegyvere a treff,
tudom, a káró e művészet ára,
de nem formája szívemnek.

S hogy szeretlek, ha mondtam volna,
talán gondolod, nem jól van,
nem vagyok ember túl sok arccal,
egyetlen maszkot hordok csak.

Ám azok, kik tudatlan beszélnek,
belátják, ennek ára van,
mint akik mindenben a rosszat látják,
és ők, kik folyton aggódnak.

Tudom, a pikk katonák kardja,
háborúk fegyvere  a treff,
tudom, a káró e művészet ára,
de nem formája szívemnek,
de nem formája szívemnek,
de nem formája,
formája szívemnek.

(Katalin Nagy)

"Shape Of My Heart"

He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn't play for the money he wins
He don't play for respect

He deals the cards to find the answer
The sacred geometry of chance
[Studio version:] The hidden law of a probable outcome
[Live version:] The hidden laws of a probable outcome
The numbers lead a dance

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

He may play the Jack of diamonds
He may lay the Queen of spades
He may conceal a King in his hand
While the memory of it fades

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart

And if I told you that I loved you
You'd maybe think there's something wrong
I'm not a man of too many faces
The mask I wear is one

But those who speak know nothing
And find out to their cost
Like those who curse their luck in too many places
And those who fear a loss

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart

Writer(s): Dominic Miller, Gordon Sumner

10 március 2018

Rockballads 28. Nights in White Satin (Fordításaim)


A videómhoz fellelt coverek különös hangulatai eltérítettek eredeti szándékomtól, sikerült vérbe áztatnom a fehér szatént. Ennek a dalnak biztosan  el fogom készíteni másik variánsát is.
Az majd ezüst lesz, és pasztell, egészen légies.
De ez most ilyen.

Nights in White Satin (Moody Blues)

Éjszakák fehér szaténban

Fény-fehér éjkelmék,
végükhöz el nem érsz.
Levelek megírva,
címzettjük sehova.

Szép, örökre vesztett,
múltban lakta szemem,
csak ami igazság,
nem mondhatok el mást,

mert szeretlek,
igen, szeretlek,
óh, hogy szeretlek.

Figyelmem foglyai,
kezeikben kéz,
ám, min megyek át,
meg nem érthetnék.

Próbálja vázolni,
mit óvni képtelen,
de mivé vágyni válsz,
legvégül az leszel,

így én szeretlek
ekképp szeretlek,
óh, vallhatatlan ez,
óh, örök szerelem.

Fény-fehér kelme éj,
véget soha nem ér,
levelek megírva,
címzettjük sehova.

Szép, örökre vesztett,
múltbéli kelyhe szem,
csak mi az igazság,
nem mondhatok el mást,

azért, mert szeretlek,
igen, szeretlek, óh,
vallhatatlan ez,
óh, ahogy szeretlek.

Azért, mert szeretlek,
igen, szeretlek,
óh, vallhatatlan ez,
óh, ahogy szeretlek...




Songwriter: JUSTIN HAYWARD

Nights in white satin,
Never reaching the end,
Letters I've written,
Never meaning to send.

Beauty I'd always missed
With these eyes before,
Just what the truth is
I can't say anymore.

'Cause I love you,
Yes, I love you,
Oh, how I love you.

Gazing at people,
Some hand in hand,
Just what I'm going through
They can't understand.

Some try to tell me
Thoughts they cannot defend,
Just what you want to be
You will be in the end,

And I love you,
Yes, I love you,
Oh, how I love you.
Oh, how I love you.

Nights in white satin,
Never reaching the end,
Letters I've written,
Never meaning to send.

Beauty I'd always missed
With these eyes before,
Just what the truth is
I can't say anymore.

'Cause I love you,
Yes, I love you,
Oh, how I love you.
Oh, how I love you.

'Cause I love you,
Yes, I love you,
Oh, how I love you.
Oh, how I love you.



Rockballads 26.-27. Chocolate Jesus and Weeping Song (Fordításaim)



Most pedig szinte undok leszek.
Kétszer is.


Chocolate Jesus (Tom Waits)




Na, én hagyom vasárnap a misét,
imától ne kopjon ott a térd,
bibliás, szent könyveket ne biflázz,
hitem saját útjára tért,
de tudom, Jézus komál engem,
tán kicsit most még jobban,
vasárnaponként térdre esem,
a Zerelda cukorboltban.

A jóval csakis egy
tölt be engem,
drágább mint a gold, a kap,
látva látlak csokoládé Jézus,
üdvöt csak te adhatsz.

Ha elromlik kint az idő,
és whiskhey-t sem találsz,
kapd elő az üdvözítőd,
tépd a cellofánt!
Ha sárgombócnak néznéd,
nyugi, így okés,
formáld át jégkrémmé,
legyen finom parfé!

Illő, kell hogy légy, csokoládé Jézus,
lelkemet emeld fel!
Kell, hogy légy, csokoládé Jézus,
üdvözíts engem!

Úgy ám, Abbát már nem Zabálok,
Almond csoki is távozz,
egy sem lehet méltó,
illőbb ehhez a sráchoz.

Illő, kell hogy légy, csokoládé Jézus,
lelkeddel tölts be!
Kell, hogy légy, csokoládé Jézus,
töltsd be lelkeddel!

Illő, kell hogy, légy csokoládé Jézus,
lelkemet emeld fel!
Kell, hogy légy, csokoládé Jézus,
üdvözíts engem!

(Katalin Nagy)

"Chocolate Jesus"
Don't go to church on Sunday

Don't get on my knees to pray
Don't memorize the books of the Bible
I got my own special way
But I know Jesus loves me
Maybe just a little bit more


I fall on my knees every Sunday
At Zerelda Lee's candy store
Well it's got to be a chocolate Jesus
Make me feel good inside
Got to be a chocolate Jesus
Keep me satisfied


Well I don't want no Abba Zaba
Don't want no Almond Joy
There ain't nothing better
Suitable for this boy
Well it's the only thing
That can pick me up
Better than a cup of gold
See only a chocolate Jesus
Can satisfy my soul


[Solo]
When the weather gets rough
And it's whiskey in the shade
It's best to wrap your savior
Up in cellophane
He flows like the big muddy
But that's ok
Pour him over ice cream
For a nice parfait


Well it's got to be a chocolate Jesus
Good enough for me
Got to be a chocolate Jesus
Good enough for me


Well it's got to be a chocolate Jesus
Make me feel good inside
Got to be a chocolate Jesus
Keep me satisfied

Weeping Song (Nick Cave)





Siratóének

Fiam, jöjj, szálljunk a vízre,
s lássunk síró némbereket.
Aztán a hegyre hágjunk fel,
arra sírnak a zemberek.

-Apám, az asszonyok mind mért sírnak?
-Mert férfiakér fáj szívük.
-S mondd, mért sírnak mind a férfiak?
-Ők viszontsírnak értük.

Szól siratóének,
egy dal a sírásért,
míg férfiak s nők álma mély,
szól siratóének,
soká nem sírok mégse.


-Apám mért sírnak mind a gyerekek?
-Oktalan sírnak, csak úgy, ni.
-Oh, apám, ők csupán csak könnyeznek?
-Bizony, később jön csak az igazi.

Szól siratóének,
a sírásért egy dal,
míg kisdedek álmodnak,
szól siratóének,
soká nem sírok mégse.

-Oh, papa, áruld el, sírsz most TE?
Arcod, úgy érzem, nedves.
Óh, akkor sajnálom, papa,
nem hittem, hogy elrontom kedved.

Szól siratóének,
a sírásért a dal,
míg ringatjuk magunkat,
szól siratóének,
soká nem sírok mégse
soká nem sírok mégse
soká nem sírok mégse
soká nem sírok mégse

(Katalin Nagy)

"The Weeping Song"
by Nick Cave

Go son, go down to the water
And see the women weeping there
Then go up into the mountains
The men, they are weeping too

Father, why are all the women weeping?
They are all weeping for their men
Then why are all the men there weeping?
They are weeping back at them

This is a weeping song
A song in which to weep
While all the men and women sleep
This is a weeping song
But I won't be weeping long

Father, why are all the children weeping?
They are merely crying son
O, are they merely crying, father?
Yes, true weeping is yet to come

This is a weeping song
A song in which to weep
While all the little children sleep
This is a weeping song
But I won't be weeping long

O father tell me, are you weeping?
Your face seems wet to touch
O then I'm so sorry, father
I never thought I hurt you so much

This is a weeping song
A song in which to weep
While we rock ourselves to sleep
This is a weeping song
But I won't be weeping long
But I won't be weeping long
But I won't be weeping long
But I won't be weeping long


09 március 2018

Rockballads 24.-25. Impossible, Lost on You (Fordításaim)



   Hogy most akkor lazázzunk is kicsit a tragédiák, és a felderítetlen gyilkosság közepette, következzék két könnyű, nyári finom, 
-némi bittersweet-es utórezgéssel.
Ide sorolható fenti fotó is :)
"Lehetne most a dalban egy lány..."
És lehetne egy fiu is.

Impossible (James Arthur)




Magyarul:

Pár éve még, emlékszem,
intettek, legyek résen,
ha tán szerelmet érzek,
úgy volt, úgy volt…
és erős voltál, én meg nem,
ábrándom, na és vétkem,
nem figyeltem, feledtem,
úgy volt,
s most, hogy lecsengett,
nincs mit beszéljek,
mert hagytál, és milyen könnyen, 
légy nyertes,
elmehetsz, hogy hirdesd,
mondd el, tisztán látom,
tetőkről kiáltozz,
az égboltra írd fel,
elvesztettünk mindent,
mondd el, boldog voltam,
és összetört szívem,
kinyílt összes sebem,
mondd, mit elérek, hittem,
úgysem lehet, úgysem lehet,
úgy sem lehet, úgy sem lehet.

Kemény ügy a szakítás,
s még rosszabb, ha árulás,
hited, szíved szétzúzzák,
tudom, tudom.
Szükség lesz ott, gondold át,
hitet rakjon szó, vonzás,
hamis ígéret bár bánt,
tudom, tudom,
s most, hogy lecsengett,
nincs mit beszéljek,
és ha kínos ügyem ejtetted,
magadtól elmehetsz, hogy hirdesd
mondd el,  tisztán látom,
tetőkről kiáltozz,
az égboltra írd fel,
elvesztettünk mindent,
mondd el, boldog voltam,
és összetört szívem,
kinyílt összes sebem,
mondd, mit elérek, hittem,
úgysem lehet, úgysem lehet,
úgy sem lehet, úgy sem lehet


Pár éve még, emlékszem,
intettek, legyek résen,
hatán szerelmet érzek,

úgy volt, úgy volt…


Writer(s): Arnthor Birgisson, Ina Wroldsen 
Cover by Dinamo
Translator: Katalin NagY

[Verse 1]
I remember years ago
Someone told me I should take
Caution when it comes to love
I did

And you were strong and I was not
My illusion, my mistake
I was careless, I forgot
I did

[Hook]
And now when all is done
There is nothing to say
You have gone and so effortlessly
You have won
You can go ahead tell them

[Chorus]
Tell them all I know now
Shout it from the roof tops
Write it on the sky line
All we had is gone now

Tell them I was happy
And my heart is broken
All my scars are open
Tell them what I hoped would be
Impossible, impossible
Impossible, impossible


[Verse 2]
Falling out of love is hard
Falling for betrayal is worse
Broken trust and broken hearts
I know, I know...
Thinking all you need is there
Building faith on love and words
Empty promises will wear
I know, I know...

[Hook]
And now when all is gone
There is nothing to say
And if you're done with embarrassing me
On your own you can go ahead tell them

[Chorus]
Tell them all I know now
Shout it from the roof tops
Write it on the sky line
All we had is gone now

Tell them I was happy
And my heart is broken
All my scars are open
Tell them what I hoped would be
Impossible, impossible
Impossible, impossible


[Bridge]
I remember years ago
Someone told me I should take
Caution when it comes to love
I did

[Chorus]
Tell them all I know now
Shout it from the roof tops
Write it on the sky line
All we had is gone now

Tell them I was happy
And my heart is broken
All my scars are open
Tell them what I hoped would be
Impossible, impossible
Impossible, impossible


Lost on You (LP)







Ha majd vagy szimplán józan, s vénebb,
emlékszel majd e sok veszélyre,
mit éltünk?
Mint parázs égőn, lágyan hullva,
vágyod-e élni elszánt múltnak
napjait?
Tudod-e azt is,

-úgy, szívd a cigit, ha vetted,
míg találsz egyet,
de-, nekem voltál, és vagy minden,
bár sohasem jutok fel mennybe,
mert nemtom, azt hogy kell?

Igyunk hát még egyszer
mindenre, mit feladtam érted, oh oh
hát mondd, tényleg nem érted? oh oh
Csak hogy lerázzál végre, oh oh
mindaz után, mit feladtam érted? oh oh
ezt szintén nem érted

Oh-oh-oh-oh, oh-oh
Oh-oh-oh-oh
ezt te nem érted?
Oh-oh-oh-oh, oh-oh
Bébi, nem érted,
ezt te nem érted?

A kisded játékod úgy nézném,
érteni a remények küzdelmét
fejedben,
tarts meg, mintha békéd sosem vesztenéd,
mondd, bár utálsz, de jobban szeretsz még,
s örökre
megmaradsz nekem,

úgy, szívd a cigit, ha vetted,
míg találsz egyet,
de nekem voltál, és vagy minden,
igyunk egy édenkoktélt,
hogy ami volt, megint lehet.

Igyunk egyet, s még egyet,
mindenre, mit feladtam érted, oh oh
hát mondd, tényleg nem érted? oh oh
Csak hogy lerázzál végre, oh oh
mindaz után, mit feladtam érted? oh oh
ezt szintén nem érted

Oh-oh-oh-oh, oh-oh
Oh-oh-oh-oh
Ezt te nem érted?
Oh-oh-oh-oh, oh-oh
bébi, nem érted,
ezt te nem érted

Igyunk egyet, s még egyet,
mindenre, mit feladtam érted, oh oh
hát mondd, tényleg nem érted? oh oh
Csak hogy lerázzál végre,
mindaz után, mit feladtam érted? oh oh
ezt szintén nem érted



When you get older, plainer, saner
Will you remember all the danger
We came from?
Burning like embers, falling, tender
Longing for the days of no surrender
Years ago
And will you know

So smoke 'em if you got 'em
'Cause it's going down
All I ever wanted was you
I'll never get to heaven
'Cause I don't know how

Let's raise a glass or two
To all the things I've lost on you
Oh-oh
Tell me are they lost on you?
Oh-oh
Just that you could cut me loose
Oh-oh
After everything I've lost on you
Is that lost on you?

Oh-oh-oh-oh, oh-oh
Oh-oh-oh-oh
Is that lost on you?
Oh-oh-oh-oh, oh-oh
Baby, is that lost on you?
Is that lost on you?

Wishin' I could see the machinations
Understand the toil of expectations
In your mind
Hold me like you never lost your patience
Tell me that you love me more than hate me
All the time
And you're still mine

So smoke 'em if you got 'em
'Cause it's going down
All I ever wanted was you
Let's take a drink of heaven
This can turn around

Let's raise a glass or two
To all the things I've lost on you
Oh-oh
Tell me are they lost on you?
Oh-oh
Just that you could cut me loose
Oh-oh
After everything I've lost on you
Is that lost on you?

Oh-oh-oh-oh, oh-oh
Oh-oh-oh-oh
Is that lost on you?
Oh-oh-oh-oh, oh-oh
Baby, is that lost on you?
Is that lost on you?

Let's raise a glass or two
To all the things I've lost on you
Oh-oh
Tell me are they lost on you?
Oh-oh
Just that you could cut me loose
Oh-oh
After everything I've lost on you

Songwriter: Laura Pergolizzi
Fordítás: Katalin nagy







"

Rockballads 23. Hazard (Fordításaim)



Hogy rendes, jóra való balladák elengedhetetlen tartozéka a félhomály, ez rendben, de Richard Max murder balladája mintha kissé túladagolta volna magát belőle. 
Hogy nyomorult Mary kinyuvad benne nem vitás, de hogy érdemes-e könnyet ejtenünk érte, az épp úgy rejtély marad, mint a  gyilkos személye, aki szintén oda-vissza játszik. 
Nagyon is elképzelhető, hogy a bűn elszánt üldözőjét domborító sheriff másodállásban kéjgyilkol, ám a sztorit mesélő főhős-gyanúsítottunk sem százas, van rá esély, hogy lekoppintja gyermekkori traumáját.
Amolyan Rorschach balladával van dolgunk :), official videojával megspékelten, bizonyosan azzal.
Kellemes találgatást, de a bűnt követő bűnhődés kiváltotta katarzis ezúttal elmarad.
Szerencsére, ehhez a való világban már frankón hozzászokhattunk.







"Hazard"

My mother came to Hazard when I was just seven
Even then the folks in town said with predjudiced eyes
That boy's not right
Three years ago when I came to know Mary
First time that someone looked beyond the rumors and the lies
And saw the man inside

We used to walk down by the river
She loved to watch the sun go down
We used to walk along the river
And dream our way out of this town

No one understood what I felt for Mary
No one cared until the night she went out walking alone
And never came home
Man with a badge came knocking next morning
Here was I surrounded by a thousand fingers suddenly
Pointed right at me
I swear I left her by the river
I swear I left her safe and sound
I need to make it to the river
And leave this old Nebraska town

I think about my life gone by
And how it's done me wrong
There's no escape for me this time
All of my rescues are gone, long gone

I swear I left her by the river
I swear I left her safe and sound
I need to make it to the river
And leave this old Nebraska town


Hazard
magyar fordítás

Hét voltam épp, hogy anyám Hazárdba jött lakni,
de rosszallón figyelve a népek rögtön mondták,
a srác problémás,

s három éve már, hogy ismerem Marit,
az egyetlen ő, ki túljut hazugságon, pletykán,
mivel a szívbe lát.

Sétálni jártunk a folyóra,
vágyta nézni a napnyugtát,
és a folyó mentén bolyongva,
álmunk, a várost elhagynánk.

Nem volt, ki értné érzésem iránta,
egy, ki gondol az éjjel, hogy sétálni maga ment,
s többé nem jött meg.
És bezörgettek másnap hajnaltájt,
én itt voltam, és ezer ujjal ragadtak meg mindjárt,
a seriff így tört rám.

Úgy éljek, hagytam a folyónál,
úgy éljek, hagytam épségben,
s most mennem kell, mert a folyó vár,
e porfészekből meglépek.

Letűnt éltemen töprengek,
hogy tönkre mi tette,
s menekülni időm nincsen,
minden mentségem végleg veszve.

Úgy éljek, hagytam a folyónál,
úgy éljek, hagytam épségben,
s most indulnék, mert a folyó vár,
vén Nebraskából lelépek.

Katalin Nagy