17 január 2018

Rockballads 10. Where did You Sleep Last Night? (Fordításaim)




Én leginkább sehol, agykapacitásom ezzel arányos. Sír-almas.
Annyit azért megtettem ma magamért, hogy a tegnapi kereséskor használt kulcsszavakhoz hozzácsaptam egy aktuális évszámot is-
az eredmény  nem dobott fel :(
Azt gondolnám, ha blog, akkor első sorban személyes.
Nem, nem várom én el senkitől,- és ne is vigye el a showt előlem-, hogy szintén varázsdobnak használja az oldalát, hogy tisztában legyen vele,  a világ valójában mágikus, és nem  kauzális természetű, hogy mindent első sorban önmagáért, és önmagának tegyen MEG, az összes többi ráadás,
de nem örülök,  hogy a perszonalitást előtérbe helyező blogok, -amelyekben  alkotóik egy-egy vezérideájukra fűzik fel  favorizált témáikat-, eltűntek erről a második, vadiúj, igaz, szűkösebb listáról.
Mutatom. 
Alábbi válogatásom az "ósdi", 2008-as guardianos listáról való.

Elsőként álljon itt a Dooce
Heather B. Armstrong, miszisz web-designer Web-designer-né, aki személyes,  deőszinte, megmondós mami-naplójában olyan sikeresen figurázta munkáltatóját, hogy az kirugással
díjazta teljesítményét. 
Intellektuel, kritikus, nagypofájú mami ezen úgy berágott, hogy jól jövedelmező  üzletté virágoztatta fel blogba öntött gyermekágyi depresszióját, ami azóta is prosperál.
Csupa irigy vagyok rá.

Aztán itt van Miss english sexworker, azaz the girl with a one-track mind, azaz  Zoe Margolis,de Abby Lee-nek is hívhatnám. Őneki is olyan jól bejött azönfeltárás, hogy prostiból  a "legjobb angol-ír blogtulajdonosnővé"  szókimondta magát.
Őrá is csupa irigy vagyok.

Következő  díszmintanyulamat még jobban komálom, ő a dühös fekete picsa, aki néha
Pamela Merritt-nek 'álcázza magát, mint aktivista és organizátor, és kedves nővér. Lefogadom, hogy neki is volt egy álma :) és még el is tarcsa magát belőle. Kell mondanom?
Esz az irigy.

 A futottak közül még megemlíteném Lédi paszulycsírát, ki az inglis verimacs helszi  kantrilajf- papnője, de ne legyek már ennyire undi, neve is van, ő Melanie Rimmer, s ha csak a csinos profilfotójára pillantok, máris kicsattanok az egészségtől, hátha még a posztjaiba is beleolvasnék...

No, minthogy idő van, és a cicáimnak takarodó, jöjjön a mai betekintés-videó, a kitekintésünk után.
Igazi gyilkolósvajákos,  ódon ballada, a NIrvana előtt is volt ám élet.
Vagy csak akkor :)



"...A betegséget, bajt okozó
démon kősziklákra, tengerekbe, erdőkbe, hideg havasokra, azaz megműveletlen, ember nem lakta
tájakra való elküldése már a legősibb ókori varázsszövegekben is jelen van. A középkori egyházi
felfogás szerint a kietlen, megművelhetetlen táj a Sátán lakóhelye, ahová vissza kell térnie..." 
„Elindula Szent Margit asszon
/hosszú úton, széjjes úton. 
/ Megtalálkozott szátányokval, sárkányokval: 
/ Merre mentek szátányok, sárkányok?
/ Menyünk a fődi nép mezejit elverni!
/ Térjetek meg utatokból,
/ menjeteka havasok ódalába, 
/ hol szenmisét nem áldoznak, 
/ hol kakasok nem kikirilnek,
/ a csitkók nem nyerittnek, 
/ ott igyatok, ott egyetek,
/ ott legyen a tük asztalotok!”
(Moldva, Pusztina)


Where did You Sleep last Night? (In the Pines)

Mondd, múlt éjjel hol háltál?

Babám, babám, ne légy csapodár,
mondd, múlt éjjel hol háltál?

Fenyvesek zord alján,
hol a nap se süt le rád,
a hidegség álló éjt ráz.

Babám-babám, merre mennél?
Indulnék, hol süvít vad szél.

Fenyvesek zord alján,
hol nap se süt le rád,
vacognék éjeken át..

Dolgát jól végzi hites urad,
úgy fertály órára innét,
mozdonykerék becsípte fejét,
de a testét nem lelték soha.

Babám, babám, ne légy csapodár,
mondd, múlt éjjel hol háltál?

Fenyvesek zord alján,
hol nap se süt le rád,
a hidegség álló éjt ráz.

Babám, babám, merre mennél?
Indulnék, hol süvít vad szél. 

Fenyvesek zord alján,
hol nap se süt le rád,
vacognék éjeken át.

Babám, babám, ne légy csapodár,
mondd, múlt éjjel hol háltál?

Fenyvesek zord alján,
hol nap se süt le rád,
a hidegség álló éjt ráz.

(Katalin Nagy)

My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

My girl, my girl, where will you go
I'm going where the cold wind blows

In the pines, in the pines
Where the sun don't ever shine
I would shiver the whole night through

Her husband, was a hard working man
Just about a mile from here
His head was found in a driving wheel
But his body never was found

My girl, my girl, don't lie to me
Tell me where did you sleep last night

In the pines, in the pines

Where the sun don't ever shine

16 január 2018

Rockballads 9. Shine on You Crazy Diamond (Fordításaim)


    Ha már ígértem, itt vagyok, de megint csak villámposztra futja, alaposan belegabalyodtam a The Guardian egy tíz évvel ezelőtti posztjába, ami frissnek ugyan a legnagyobb jóindulattal sem nevezhető, de tanulságosnak annál inkább.
Egy lista a világ ötven, legerőteljesebb, legnépszerűbb  blogáról.

Engem persze leginkább a személyes indíttatású, női cicamacák blogai  mögött álló archetípusok ajzottak fel, mire van leginkább kereslet a húspiacon.
Holnap tüzetesebben is beszámolok felfedezéseimről, most  csak maradjunk a címben foglaltaknál, mert sosem fogom utol érni magam :)




Shine On You Crazy Diamond

Writer(s): Roger Waters, Richard William Wright, David Jon Gilmour 

Remember when you were young, you shone like the sun.
Shine on you crazy diamond.
Now there's a look in your eyes, like black holes in the sky.
Shine on you crazy diamond.
You were caught in the crossfire of childhood and stardom, blown on the steel breeze.
Come on you target for faraway laughter, come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

You reached for the secret too soon, you cried for the moon.
Shine on you crazy diamond.
Threatened by shadows at night, and exposed in the light.
Shine on you crazy diamond.
Well you wore out your welcome with random precision, rode on the steel breeze.
Come on you raver, you seer of visions, come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!


Szórjon rád fényt őrült gyémánt

Emlékszel? mint fiatal, 
fénylettél, akár a nap,
szórjon rád fényt őrült gyémánt.
Most szemedbe, ha nézek, 
két sötét kút égen,
szórjon rád fényt őrült gyémánt!

Ifjúság és a hírnév keresztjére tűztek,
metsző szél járt át.
Gyerünk, te célpontja messzi kacajnak,
gyerünk, te újonc, legenda, te mártír, ragyogj ránk!

Titkok túl hamar nyíltak, 
a holdat sirattad,
szórjon rád fényt őrült gyémánt.
Riasztanak árnyak éjben, 
de napra kitéve,
szórjon rád fényt őrült gyémánt!

A fogadtatást tűrted véletlen-precízen, 
sodort metsző szél.
Gyerünk, te RÉVER, látója ködképnek,
gyerünk, te piktor, te dudás, te fegyenc, ragyogjál!

(Katalin Nagy)

15 január 2018

Rockballads 8. My Immortal (Fordításaim)


Kis éji perfect,
a végén műhelytitkokkal megfűszerezve,
s holnap megmutatom azt is, ma mivel voltam elfoglalva. (Tök logikus.)







(Én) Halhatatlanom 

…hogy LENNEM kell itt, úgy lehangol,
minden régi félelmem (újra) él, s megfojt,
s ha vágyod a távolt,
hogy menni tudj, kívánom,
mert lényed örök foglyom,
s magamra hagyni nem fog…

Úgy tűnik, a seb be nem forr,
(ahhoz)túl valódi kínom,
van túl sok , mit idő el nem mos,

úgy vágytam vigaszt adni, ha könnyed folyt,
győzni minden félelmed, ha sikolt,
évekre év, kezemben( a te) kezed volt,
(a)mindenem voltál, -épp mint most…

Fényed bűvkörébe vont, velem együtt lobogott,
most közös múltunk köteléke fog,
arcod kísért,csak EZ édes álmom,
hangod messze űzi minden józanságom.

Úgy tűnik, a seb be nem forr,
(ahhoz)túl valódi kínom,
túl sok van , mit idő el nem mos,

úgy vágytam vigaszt adni, ha könnyed folyt,
győzni minden félelmeden, hogyha sikolt,
évekre év, kezemben a te kezed volt,
(a)mindenem voltál, -épp mint most.


Próbáltam sokat, hogy felfogjam, meghaltál,
habár velem maradsz, társam mindvégig magány.

Úgy vágytam vigaszt adni, ha könnyed folyt,
győzni minden félelmen, hogyha sikolt,
évekre év, kezemben a te kezed volt,
(a)mindenem voltál, -épp (mint most…) 4x

Katalin Nagy


Writer(s): Ben Moody, amy lee, David Hodges 
"My Immortal"

I'm so tired of being here
Suppressed by all my childish fears
And if you have to leave
I wish that you would just leave
'Cause your presence still lingers here
And it won't leave me alone

These wounds won't seem to heal
This pain is just too real
There's just too much that time cannot erase

When you cried I'd wipe away all of your tears
When you'd scream I'd fight away all of your fears
And I held your hand through all of these years
But you still have all of me

You used to captivate me by your resonating light
Now I'm bound by the life you left behind
Your face, it haunts my once pleasant dreams
Your voice, it chased away all the sanity in me

These wounds won't seem to heal
This pain is just too real
There's just too much that time cannot erase

When you cried I'd wipe away all of your tears
When you'd scream I'd fight away all of your fears
And I held your hand through all of these years
But you still have all of me

I've tried so hard to tell myself that you're gone
But though you're still with me
I've been alone all along

When you cried I'd wipe away all of your tears
When you'd scream I'd fight away all of your fears
And I held your hand through all of these years
But you still have all of me
All of me... me... me...

Im a hero. Végre letöltöttem egy jobb videomakert, ami tényleg sokkal jobb cucc, mint az 
együgyű MM, csak akadt vele pár pöttöm probléma: akárhol, és akárhányszor nyúltam bele szerkesztés céljából a fotóimból, régebbi videómból összegyúrt alap videómba, annyiszor tévedt el a zene szinkronos hozzájátszásával a képanyaghoz, így kb. 2 napomba került míg helyére kerültek a dolgok, de a java még csak eztán jött, ui. a kész project lementése után végképp elveszni látszott minden kontakt kép- és hangvilág között, konvertálási kísérleteink sorra fulladtak bele az ő kudarcukba. Már csak a szokásos megálmodós technikám húzhatott ki a pácból, s meg es tette. Ma reggel azt súgta az égi hang, hogy a galibát a behelyezett szövegdarabkák okozhatják, s a video a videoban dolgot se biztos, hogy jól tolerálta (a converter). Igy én beteg mp4esemet bekapoltam a Movie Makerembe, ottan elnémítottam,felvagdostam , mint tüzelőt az alábbi kategóriák szerént, video a videoban, intro szöveg nélkül, titles részek, subtitles részek, aztán alányomtam újra a zenét, és a videodarabkák lejátszási sebességével eljátszadozva megszülém a káoszból a rendet!! S aki idáig eljutott az olvasásomba szintén hős, s része lehet az élvezetben: Evanescence , s a My Immortal (Halhatatlanom) fordításomban, saját kivitellel, ami sztem összes megmaradt bicebócaságával is az eddigi legjobb videóm...
(31.08.2017.)


13 január 2018

Rockballads 7. Strange Fruit (Fordításaim)



Mai éji rövid, itt is voltam, meg nem is- alapon.
Strange Fruit, még mindig a "Kemény Motorosoknál" maradva.
Nem, a Sons of Anarchy jelentése nem Kemény Motorosok, de még stílusában, jellegében sem határos az eredeti címmel.
Na mindegy, ezt csak úgy mondtam.
Gondoltam, szólok.
Felvezetésképp csak magamat idézem:

Lefordítottam egy slágert, amit a világ boldogabb felében a (múlt) évszázad dalának is neveznek. Eredetileg Billie Holiday énekelte el 39-ben, azután pedig sok mindenki más, aki számít, pl. Diana Ross, Annie Lennox, Beth Hart, Amy Winehouse, Tori Amos, a Sons of Anarchyban pedig Katey Sagal, talán azért is, mert a „Dél”, akár szimbólum is lehet, álerkölcs, népnyúzás minden rezsim profilja.

Abel Meeropol:
Bizarr gyümölcs

Bizarr gyümölcs függ Dél fáján,
Gyökere, levele vérben áll,
Ében testek lengnek dél szelében.
Nyárfán teremnek. Furcsa termések.

Pásztorjátéka gáláns Délnek,
Száj sikolyában, holtnak szemében,
Magnóliaillat, oly frissen édes,
És bűz, ha áldozat húsa ég el.

Íme a termés, holllók téphessék,
Gyüljék esőnek, szophassa vad szél,
Fákról hullhasson, napfény rothassza,
Fanyarfurcsa gyümölcs, ím, itt van…

(Katalin Nagy)




Blood on the leaves and blood at the root, 
Black bodies swinging in the southern breeze, 
Strange fruit hanging from the poplar trees.

Pastoral scene of the gallant south, 
The bulging eyes and the twisted mouth, 
Scent of magnolias, sweet and fresh, 
Then the sudden smell of burning flesh.

Here is fruit for the crows to pluck, 
For the rain to gather, for the wind to suck, 
For the sun to rot, for the trees to drop, 
Here is a strange and bitter crop. 


Íme a termés, holllók téphessék,
Gyüljék esőnek, szophassa vad szél,
Fákról hullhasson, napfény rothassza,
Fanyarfurcsa gyümölcs, ím, itt van…

(Katalin Nagy)




12 január 2018

Rockballads 6. Come Join the Murder (Fordításaim)









A Sons of Anarchy, az FX amerikai TV csatorna  sorozata 2008 szeptemberében indult, és hét évadon keresztül  jól bírta a gyűrődést.
 A történet középpontjában Jack Teller, a Sons of Anarchy Motorcycle Club Redwood Original motoros banda  alelnöke áll, akit Charlie Hunnam,  angliai származású színész alakít.
(Hun lesz a.)







Magyaroszágon Kemény Motorosok(-hogy erre a címváltoztatásra megint mi szükség volt, fel nem fogom-,) címen futott a sorozat, hogy most is fut-e, és ha igen, hányadik évadnál tartanak, én azt sem tudom.
Aki kíváncsi a részletekre SAMCROpedian kedvére elmerülhet benne.

A hét évadnyi soundtrack szintén egy univerzum,  összes dalának listája levadászható innen.
(Amúgy el sem hiszem, de ezt találtam
Mind a 7 szezon,  az összes részével, szinkronosan, ingyenesen, működőképesen, szinte reklámmentesen.

Ebből is látható, hogy az aratni való tömérdek, és mily kevés a munkás.
Ha az 1954 május 20.-án kiadott Rock Around the Clock-ot tekintjük a popkultúra nyitányának, belegondolni is rettenet, hogy az azóta eltelt hatvanhárom évben hány dal születhetett szerte a világon, annak minden kibontakozó  ága-bogán,

ám úgy tűnik magyaréknál nem hiányzik egyetemes kultúránk ezen szegmense sem.





Minden tiszteletem Gézánké, de azért többről van itt szó valami tánczeneszónál,
s még az is lehet, hogy tényleg kimondja, csak nem belemagyarázni kellene  a subidubit,
hanem szimplán lefordítani.
Én rajta vagyok az ügyön mindenesetre, s ha  hetenként lefordítok egyet, és volna még huszonöt évem, úgy ezerrel el is készülhetnék.
Szent Misszió :)

Come, Join the Murder...

Sötét holló ablakomra röppen,
hallom őt, hogy hív, dalol nekem.
Aranyparázs tekintetével éget,
lát minden vétkem, olvassa lelkem.
S egy napon madaram már beszél,
mint Martin Luther és Periklész;

Kövesd seregem,
feketével szállj,
szabadulást adunk,
törsz embercsapdát.
Seregemet kövesd,
szárnyammal szállj,
érintsd isten karját,
s királyságot ád,
és királyságot ád.

Takarómra hímzi most az árnyát,
a mennyig fölszáll hollómnak röpte.
Fényesíteni szárnyam angyal tér meg,
vesztek, mint Júdás, kegyelmet éjre,
s lesz majd nap is, hogy elámít,
miként Luther, és Periklész amint,

kövesd a hollót,
a feketével szállj,
ajándékszabadság 
zúz embercsapdát.
Seregemet kövesd,
szárnyammal szállj,
érintsd az Úr karját,
s királlyá válsz,
és királlyá válsz.

Csak lézengek én testvéreim közt
eltörött szárnnyal, árulás ára.
Hívnak még, de szívem tőlük zárva,
távol vagyok már, s túlontúl árva.
Mindaz mit hollómtól hallok én,
csak Martin Luther, és Periklész,

jöjj seregemmel,
feketében szállj,
szabaddá válhatsz most,
törj embercsapdát.
Gyere seregemmel,
szárnyalj most fel,
fogd kezét istennek,
s királlyá tesz,
és Ő majd királlyá tesz.

Szóval most átkozom tüzét a hollómnak,
a dühöm ébred, mert lángja éget.
Felnevet, és elhagyja az Édent,
„sosem tanulsz, mindig tudtad”
és többé nem hallom énekét,
mint Lutherét, avagy Periklészét,

kövesd seregem,
a feketével szállj,
ajándékszabadság
zúz embercsapdát.
Jöjj, kövesd seregem, 
szárnyammal szállj,
érintsd isten karját,
s királlyá válsz,

hollóseregemmel 
jöjj, feketén szállj,
szabadságot adunk,
törsz embercsapdát,
kövesd seregemet,
szárnyammal szállj,
fogd meg isten karját,
és királlyá válsz,
és királlyá válsz.

(Katalin Nagy)






"Come Join The Murder"

(White Buffalo with The Forest Rangers)

There's a blackbird perched outside my window
I hear him calling
I hear him sing
He burns me with his eyes of gold to embers
He sees all my sins
He reads my soul

One day that bird he spoke to me
Like Martin Luther
Like Pericles

Come join the murder
Come fly with black
We'll give you freedom
From the human trap
Come join the murder
Soar on my wings
You'll touch the hand of God
And He'll make you king
And He'll make you king

On a blanket made of woven shadows
Flew up to Heaven
On raven's glide
There's angels that turn my wings to wax now
I fell like Judas, from grace tonight

And on that day he lied to me
Like Martin Luther
Like Pericles

Come join the murder
Come fly with black
We'll give you freedom
From the human trap
Come join the murder
Soar on my wings
You'll touch the hand of God
And He'll make you king
And He'll make you king

I walk among the children of my fathers
The broken wings
Betrayal's cost
They call to me but never touch my heart now
I am too far
I am too lost

All I can hear is what he spoke to me
Like Martin Luther
Like Pericles

Come join the murder
Come fly with black
We'll give you freedom
From the human trap
Come join the murder
Soar on my wings
You'll touch the hand of God
And He'll make you king
And He'll make you king

So now I curse that raven's fire
You made me hate
You made me burn
He laughed aloud as he flew from Eden
You always knew
You never learn

The crow no longer sings to me
Like Martin Luther
Or Pericles

Come join the murder
Come fly with black
We'll give you freedom
From the human trap
Come join the murder
Soar on my wings
You'll touch the hand of God
And He'll make you king
Come join the murder
Come fly with black
We'll give you freedom
From the human trap
Come join the murder
Soar on my wings
You'll touch the hand of God
And He'll make you king
And He'll make you king
[x2]



"