03 február 2018

Rockballads 15. Wish You Were Here(Fordításaim)




    saját fotó (ez IS)


    Talán, azt gondolod, ha szólsz, a kín kék ég lesz, mennyet rejt pokol,

    hol vonatod robog, mező ez, mondhatod?
    Véled, rejt fátyol,
    de ígérsz majd mosolyt?
    Kötöttél üzletet, árnyakat hősért,
    hamut a fákért,
    forrót a hűs légért,
    nyüzsgést kis nyugiért?
    Cserélhetted a közlegény szereped, vezér lehess bunkerben?
    Amint én vágylak, velem itt légy,
    s mi, mint elveszett lelkek, hal a tálban, évekre év,
    örök köreink rójuk,
    s mit találunk?
    Vén félelmeket.
    Bár lennél te, velem.





    So, so you think you can tell Heaven from Hell, blue skies from pain.
    Can you tell a green field from a cold steel rail?
    A smile from a veil?
    Do you think you can tell?


    Did they get you to trade your heroes for ghosts?
    Hot ashes for trees?
    Hot air for a cool breeze?
    Cold comfort for change


    Did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?
    How I wish, how I wish you were here.
    We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
    Running over the same old ground.
    What have we found?
    The same old fears.
    Wish you were here.







    30 január 2018

    Rockballads 14. The Bluest Blues (Fordításaim.)


    Biztos ilyen napoknak is lenniük kell.
    Holnap vérhold, telehold, kék hold, 
    és holdfogyatkozás.
    Dávid a Gibraltári szorosnál.
    Dániel a Kanári szigetekre repül, Milla Amszterdamba.
    Bogdánnak már elment.
    Az életkedve.
    Tőlem kétezer kilométerre egy unoka három éves lesz négy nap múlva.
    A körzeti orvosom pedig már három hónapja nem tudja kiverni.
    A hatékony, nem pro-hormon pajzsmirigy hormont az endokrinológusomból.
    Aki elfelejtette, hogy megígérte nekem személyesen, megkaphatom.
    A T3-AT.
    Engem meg hűtenek holnapután. Akarom írni, at first műtenek.
    MI hiányzik még?
    Twelve flying monkeys 
    who won't copulate properly, 
    hacsak valami
    távoli naplementét partra nem sodor a tenger.

    The Bluest Blues.





    The Bluest blues

    I couldn't wait to see you, waiting by the door
    There's no one there to meet me, and your clothes are on the floor
    Sorry if I hurt you, and I made you cry
    Couldn't stand to see you, with another guy
    It's the bluest blues, and it cuts me like a knife
    It's the bluest blues, since you walked out of my life

    Couldn't really tell you, how you hurt my pride
    Something broke within me, down inside
    I never knew I loved you, til you went away
    Now the loneliness surrounds me, everyday
    It's the bluest blues, since you walked out of the door
    It's the bluest blues, 'cause I won't see you no more

    I'm sorry if I failed you, if somehow I'm to blame
    It's the bluest blues I'm feeling, it's a cryin' shame
    I just can't live without you, face another day
    It's the bluest blues I'm feeling, and it's here to stay
    It's the bluest blues, and it cuts me to the bone
    It's the bluest blues, when you can't find your way home

    Songwriters: ALVIN LEE

    A legmélyebb blues

    Nem tudtam tovább várni, nyiss nekem ajtót,
    nem fogadott engem senki, s ruháid lenn a padlón, 
    Sajnálom, ha bántlak, s hullatom könnyed,
    mással látni téged, nem viseltem könnyen.
    Ez a legmélyebb blues, és fölhasít, mint egy kés,
    ez a legmélyebb blues, mióta tőlem elmentél.

    Feltárni nem bírnám, hogy fájt sértésed,
    valami eltört bennem lenn, a mélyben.
    Szerettelek, nem fogtam fel, míg el nem hagytál,
    a magány vesz körül engem nap-nap után.
    Ez a legmélyebb blues, mióta az ajtón kiléptél,
    Ez a legmélyebb blues, mert nem láthatlak többé.


    Fájlalom, ha buktam, s valahogy én vétkem.
    A legmélyebb blues, sírni való, amit érzek.
    Csak nélküled nem megy, másnapot megérnem,
    mert a legmélyebb blues itt marad, s átérzem.
    Ez a legmélyebb blues, és a csontomig hatol.
    Ez a legmélyebb blues, mert utad nem talál otthont.


    (Katalin NagY)

    29 január 2018

    Rockballads 13. Dream on! (Fordításaim)


    Bizonnyal a tenger hősi halottja leszek.
    Megünnepelendő immár másfél éves cornwalli fennforgásom, s hogy fél évnyi csatározás utána, s egy héttel esedékes lábműtétem előtte, sikerült visszaszereznem betegséges ellátmányom, szentül erős fogadást tettünk, hogy végre kimozdulunk kicsit, elemek tombolása nem tart minket attól vissza.
    Úgy lett.
    Most beteg vagyok, mint állat.

    Azt nem állítom, hogy olyan hideg volt, melyben a kutyát nem verik ki, mert párat kivertek.



    Mi azért tartottuk magunkat a tervhez és erőst boldogok voltunk így is.




        

    Csak a virágzó almafák hiányoznak mögülünk.




    Innen még az almafa se hiányzó, már ezért is megérte.
    Kimenni.
    Mindennapi  jóképűnket add meg nekünk ma.
    Aztán elvoltunk a városban is, hogyisne lettünk volna,  én kedvesemnek szavatossági kifogásai támadtak telefonjával kapcsolatosan.
    Márpedig ha ő el akar valami intézni, az bizonnyal el lesz.
    Bányászmenyecskének meg hova  máshova is lehetne vágyódása, mint a bányászat világfővárosába?


    Redruth, ahova az én szívem húz :)




    Nagyon usually pics, lassan megszokom én is. Anyuciék nagykabátban, míg a pulya hiányos öltözékben cidrizik.
    Gondolom a gyengébbek elhullnak, a túlélős java meg meztélláb strandpapucsban foglalja előttünk a sort.





    Azé minden szép így is, eldorbézoltam vagy 20 fontot, tellett abból dzsúzmékerre, ágyneműekre, firhangra, báránykát utánzó meleg takaróra, pulóverre,sálra, hippiingre, varázsbékára csillámporos vízben.





    a font űrfolyama éppen annak készül aláesni...




    Amúgy nem.
    A varázsgömbömnek komoly hivatása lesz.
    Egyszer majd az unokám kezébe kell adnom.
    Lócimágnes.
    Dream on!

    Beígért disznófejűék meg felejtősek most.
    Annyit nem ér az egész.
    Az egészből csak érdeklődésem homlokterébe visszamászó Charles Bukowski az érdekes. Immár eredetiben :)
    Semmi nem menti meg, hogy fordítani ne kezdjem.
    De most Aerosmith mára.






    Álmodj

    Mindegyre a tükörben nézem,
    minden arcvonásom mint mélyül el,
    az idő száll,
    tűnik, mint hajnalban homály,
    nem ez vár rád?
    Mindennek meg kell fizetned (az) árát.

    Igen, tudom, senkise tudja,
    hogy honnan jön, s merre visz útja,
    tudom, nem lehetsz bűntelen,
    vesztened kell, hogy tudd, hogyan nyerj.

    A fél életem megírt könyv már,
    élj, bolondtól, bölcstől tanuljál,
    tudd, mi igazság;
    minden tetted visszaszáll rád.

    Énekelj évekért velem,
    énekelj, ha sírsz, hogyha nevetsz,
    daloljunk, legalább még ma,
    holnapra talán a teremtő elragad.

    Énekelj évekért velem,
    énekelj, ha sírsz, hogyha nevetsz,
    daloljunk, legalább még ma,
    holnapra talán a teremtő elragad.


    Álmodd, álmodd, álmodd
    (meg)magad, egy álom igaz lehet ,
    álmodj, álmodj, álmodj,
    míg valóra váltod mindet.


    Álmodj, álmodj, álmodj,
    álmodj, álmodj,
    álmodj, álmodj ah

    Énekelj évekért velem,
    énekelj, ha sírsz, hogyha nevetsz,
    daloljunk, legalább még ma,
    holnapra talán a teremtő elragad.

    Énekelj évekért velem,
    énekelj, ha sírsz, hogyha nevetsz,
    daloljunk, legalább még ma,
    holnapra talán a teremtő elragad.
    (Katalin Nagy)

    Aerosmith – Dream On 

    Every time when I look in the mirror
    All these lines on my face getting clearer
    The past is gone
    It went by, like dusk to dawn
    Isn't that the way
    Everybody's got the dues in life to pay

    I know nobody knows
    Where it comes and where it goes
    I know it's everybody's sin
    You got to lose to know how to win 

    Half my life
    Is books, written pages
    Live and learn from fools and
    From sages
    You know it's true, oh
    All the things come back to you

    Sing with me, sing for the year
    Sing for the laughter, sing for the tear
    Sing with me, just for today
    Maybe tomorrow, the good Lord will take you away

    Yeah, sing with me, sing for the year
    Sing for the laughter, sing for the tear
    Sing with me, just for today
    Maybe tomorrow, the good Lord will take you away

    Dream on
    Dream on
    Dream on
    Dream until your dreams come true
    Dream on
    Dream on
    Dream on
    Dream until your dreams come true
    Dream on
    Dream on
    Dream on
    Dream on
    Dream on
    Dream on
    Dream on
    (Steve Tyler)


    26 január 2018

    Rockballads 12. Here Without You (Fordításaim)

        Jövök egy nagyon gyors erejéig, hogy ne szakadjék meg  folytonosságom, aztán holnaptól  megint leszek hosszan. 
    Utóbbi  pár napom  felemésztették  disznófejűék, lesz mit mesélnem.
    Most elmerülök tiszta forrásomban, én szépséges hősömmel. 
    Phil forever, annak elképzelése közben, hogy never :)
    Itt, nélküled.




    3 Doors Down
    magyar szöveggel

    A hundred days have made me older
    Száz időkerék tör vénné,
    Since the last time that I saw your pretty face
    mióta nem láthatom szép arcodat.
    A thousand lies have made me colder
    Ezer hazugság hűt hideggé,
    And I don't think I can look at this the same
    nem hittem el, veled lehetek újra,
    But all the miles that separate
    minden merfold, mi elválaszt,
    Disappear now when I'm dreaming of your face
    tűnik, hogy arcod betölti álmomat.

    I'm here without you, baby
    Itt vagyok nélküled, baby,
    But you're still on my lonely mind
    de belül mindörökké égsz.
    I think about you, baby
    Rád gondolok most, baby,
    And I dream about you all the time
    és rólad álmodom örökké.

    I'm here without you, baby
    Baby, itt vagyok nélküled,
    But you're still with me in my dreams
    de itt belül élsz, mint álomkép,
    And tonight it's only you and me, yeah.
    és az éjjel, csak enyém s tiéd.

    The miles just keep rollin'
    Mérföldek gördülnek,
    As the people leave their way to say hello
    ha hellót mondva elhagyjuk egymást.
    I've heard this life is overrated
    Mondják, túlbecsüljük életünk,
    But I hope that it gets better as we go, oh, yeah, yeah
    de én remélem, hogy jobb idő jön ránk. (oh igen)

    I'm here without you, baby
    Nélküled vagyok itt, baby,
    But you're still on my lonely mind
    de gondolatban itt élsz velem.
    I think about you, baby 
    Rád gondolok most, baby,
    And I dream about you all the time
    és álmaimban mindig ott leszel.

    I'm here without you, baby
    Nélküled vagyok itt, baby,
    But you're still with me in my dreams
    de álomország foglya vagy,
    And tonight, girl, its only you and me
    s az éj, te lány, nekem, s neked marad. 

    Everything I know, and anywhere I go (oh whoa)
    Mind, amit tudok, és bárhol is vagyok,
    It gets hard but it won't take away my love (oh whoa)
    kínt okoz, de szerelmet meg nem ront,
    And when the last one falls
    s mikor a múlt hullik,
    When it's all said and done
    kimondtuk, s elmúlik,
    It gets hard but it wont take away my love, whoa, oh, oh
    kemény lesz az, de szerelmem megmarad.

    I'm here without you, baby
    Baby, én nélküled vagyok,
    But you're still on my lonely mind 
    de magányos szívemben ragyogsz,
    I think about you, baby
    baby, most rád gondolok,
    And I dream about you all the time
    és mindörökké rólad álmodom...

    I'm here without you, baby
    Nélküled kell élnem, baby,
    But you're still with me in my dreams
    de álmomban együtt vagyunk mi,
    And tonight, girl, it's only you and me
    s az éj, te lány, csak kettőnknek hisz.


    18 január 2018

    Rockballads 11. If I Close my Eyes Forever (Fordításaim )


    Tegnap egyébként füllentettem.

    Dehogyis irigykedem én, csak éppen elmerengtem. 
    Tíz évvel ezelőtt rosszul voltam, ha számítógép egy méternyi hatósugarába kerültem, na jó, tizenkettő.
    Annak is tíz éve már, illetve még, hogy Elek Tibor elméjéből kipattant a gondolat,  talán díszcsomagolással eladható lehetek költőként. Ha lapzártakor még maradt ki üres felület.
    Annak meg csak három éve, hogy nyomoronc betegen sínylődve belevágtam a blogolásba, zéró tapasztalattal, tudással,
    és kettő éve, hogy nyelvismeret nélkül az angliai életnek,
    és most nini, mit látok? Pontosabban minek meglátására váltam képessé?

    Szándékaim, törekvéseim a bloggal kapcsolatban visszaköszönnek toplistás, best of-díjjal jutalmazott némberek máig népszerű oldalairól. (Igazság szerint Paszulycsíra kisasszony  mára bedobta a törölközőt, az idill hosszú távon, úgy tűnik, uncsi, a kiskarcos diszharmónia tartósabban élvezhető.)
    Most akár beírhatnám magamnak a piros pontot, és visszaülhetnék padba, de annyira nem rózsaszín mégse.
    Mert törekvéseiben, akár stílusával lehet nyugatias, de az aspekt, de nagyon megmarad keletnek, annak a keletnek, ahol viszont ilyesmire nem nagyon van igény, vagy ha még volna is, lépteid kísérő virágesőre ne számíts.
    Törekvéseid meg lehet szimpatikusak volnának erre felé, de a világod megmaradna idegennek, akkor is, ha soraid történetesen,  már/még nem újsumér nyelven rónád :)
    Na most mindebből mi következik? 
    A fene se tudja, majd meglátjuk.
    Maagia es praxis, a többit majd Allah megadja, :)

    ... If I Close my Eyes Forever.

     Ja, ez amúgy  már nem a mondat folytatása volt (remélem,) hanem a ma esti fő fogás.
    Szintén remélem, hogy nem főfogás lesz belőle.






    Ozzy Osbourne:
    If I Close my Eyes Forever

    Ha lezárom szemem örökre
    -magyar fordítás

    Nő:

    -Bébi, a félelem nő bennem,
    és fel se fogom egészen,
    hogy valódi szerelmem,
    vagy azt csak képzelem?

    Férfi:
    -Éden-, itt van a tenyeremben,
    s várja, átadjam neked,
    de mit  kellene tennem
    egy gyerekkori, mély sebbel?

    Ha lezárom szemem örökre,
    semmi nem változik meg?
    Ha lezárom szemem örökre,
    ugyanaz marad minden?

    Sokszor megvédeni nehéz,
    oly nehéz óvni álmaim,
    nem minden úgy van, mint látszik,
    ha szemtől szembe állsz itt.

    -Nő:
    Akár egy tőr 
    hatolsz a szívembe,
    s pengémen ízleled a vért,
    s ha veled alszom,
    forró, sötét sírod
    volna a menedék?

    S ha lezárom szemem örökre,
    semmi nem változik meg?
    Ha lezárom szemem örökre,
    ugyanaz marad minden?

    - Tartasz- e még velem?

    Férfi:
    - Nem, több kínt már nem bírok.
    Nő:
    -Bíznál- e még bennem?
    Férfi:
    -Sosem lesz már az, mi volt.

    Instrumentaaaal…

    Nő:
    -Tudom, 
    túl nagy súlyt raktam rád,
    tudom,
    volt pár hazugság,
    de ha kívánhatnék egyet még,
    lett volna szemem, mi tisztán lát,
    s ha lezárom szemem örökre,
    semmi nem változik meg?
    Ha lezárom szemem örökre,
    ugyanaz marad minden? (oh yeah)

    Férfi:
    A szemed zárd,
    szemed zárd,
    szemedet zárd le, …csak nekem.

    (Katalin Nagy)

    "Close My Eyes Forever"

    Baby
    I get so scared inside, and I don't really understand
    Is it love that's on my mind, or is it fantasy?
    Heaven
    Is in the palm of my hand, and it's waiting here for you
    What am I supposed to do with a childhood tragedy?
    If I close my eyes forever
    Will it all remain unchanged?
    If I close my eyes forever
    Will it all remain the same?
    Sometimes
    It's hard to hold on
    So hard to hold on to my dreams
    It isn't always what it seems
    When you're face to face with me
    You're like a dagger
    And stick me in the heart
    And taste the blood from my blade
    And when we sleep, would you shelter me
    In your warm and darkened grave?
    If I close my eyes forever
    Will it all remain unchanged?
    If I close my eyes forever
    Will it all remain the same?
    Will you ever take me?
    No, I just can't take the pain
    But would you ever trust me?
    No, I'll never feel the same, Oh
    I know I've been so hard on you
    I know I've told you lies
    If I could have just one more wish
    I'd wipe the cobwebs from my eyes
    If I close my eyes forever
    Will it all remain unchanged?
    If I close my eyes forever
    Will it all remain the same?
    Close your eyes
    Close your eyes,

    Close your eyes -for me