28 március 2018

Occult Bleeding






2018 március 23.-án lefordítottam egy versem. Ennek jelentősége négy nap múltán mitikussá növekedett.


We shall play silence hereafter,
as though would be any similarity 
between the fruitbaskets and palm sundays.
I walked in the town,
it confused me a little bit,
that my feet touched the ground.
Without me You will be able to hold anybody too.
It was the night of lashes,
every star fallen from the sky,
and melted down the unwashable inky-darkness.
Everything is possible since this point of time, 
you can forget the sway of cradles,
and a jungle comes to life behind my closed eyes.

The elephant is forgiving,
the tired tiger throwing down its stripes.
The jackal is singing.

At the time you had moved under my skin
without notification to play my death.
The idols had increased to giants,
wrinkles wrinkled on the escalating morning to the time of change.
Somebody shattered a glass swan in the depts of the coffeearoma,

from thence my palm has been bleeding.


ezen túl csendet játszunk,
mintha mindegy volna gyümölcskosár, vagy virágvasárnap. 
sétáltam a városban,
kicsit zavart, hogy földig ér a lábam. 
nélkülem akár ölelhetsz mást is, 
ostorcsapáséjszaka,
lehullott minden csillag, 
szétfolyt a moshatatlan tintasötét, 
azóta bármit lehet.
elfelejteni a bölcsőringást.
és lehunyt szemem alatt életre kel egy dzsungel. 

az elefánt megbocsát, 
a tigris fáradtan ledobja csíkjait, 
a sakál énekel.

akkor a bőröm alá költöztél 
bejelentés nélkül eljátszani halálom. 
az idővé fokozott reggelre ráncok gyűrődtek,
a bálványok óriássá nőttek. 
a kávéillat mélyén valaki összetört egy üveghattyút. 

azóta vérzik a tenyerem.

Rockballads 32.-33. When You Believe and Take Care of You (Fordításaim)



A pillanatok zörögve elvonulnak, de te némán ülsz fülemben. Csillagok gyúlnak és lehullnak, de te megálltál szememben.

Azért a lusta (elcseszett) blogger blogjának is megvan a maga pikantériája. Tagadhatatlanul vész csúsztatott poszt esetén az ide nekem az oroszlánt-életérzés, a részletesség frissessége, de kapunk helyette madártávlatot, tektonikus időépítészetet. 
Történt valami két éve, amiből egy éve faragtam egy történetet és most elmesélem.
Amit jelennek hívunk az itt múlt, mert a múltak folyamatos jelenén át valami elmúlt mint "jövő" átutazott.

Történhetnek csodák, mikor hiszel.



Many nights we've prayed
With no proof anyone could hear
In our hearts a hopeful song
We barely understood

Now we are not afraid
Although we know there's much to fear
We were moving mountains long
Before we knew we could (oh yes)

There can be miracles, when you believe
Though hope is frail, it's hard to kill
Who knows what miracles you can achieve
When you believe, somehow you will
You will when you believe (oh yeah)

In this time of fear
When prayers so often prove in vain
Hope seems like the summer birds
So swiftly flown away

Yet now I'm standing here
My heart's so full I can't explain
Seeking faith and speaking words
I never thought I'd say

There can be miracles, when you believe(When you believe)
Though hope is frail, it's hard to kill
Who knows what miracles you can achieve(You can achieve)
When you believe, somehow you will
You will when you believe

They don't always happen when you ask
And it's easy to give in to your fears(oh)
But when your blinded by your pain
Can't see your way straight through the rain
A small but still, resilient voice
Says love is very near(Yeah Yeah)

There can be miracles(miracles)
When you believe(lord when you believe oh ho)
Through hope is frail(through hope is frail)
It's hard to kill(it's hard to kill oh oh)
Who knows what miracles you can achieve
When you believe(ooh ooh)
Somehow you will
Somehow you will
You will when you believe

You will when you believe
Just believe(2 times) (oh yeah)
You will when you believe
Songwriters: SCHWARTZ, STEPHEN LAWRENCE / EDMONDS,


Bizonyság nélkül
száll imánk, annyi éjjelen át,
hogy, bárki hallja, mi is alig,
szívünk reményszavát.
Ám e percben nem félünk,
félnivalónk sok habár,
hegyeket mozgatunk előbb, mint
hogy belátjuk, mi tudnánk, héé igen...

Történhetnek csodák,
mikor hiszel,
remény törhet bár,
de nem fogy el.
KI tudja, mily csodát
érhetsz te el,
módod lesz, ha hited van rá,
lesz mód, mikor hiszel.

Ez félelmi idő,
hisz imád sokszor oly meddő,
remény, madárnak tűnő,
a nyárral gyorsan tűnt el ő.

Még most lépek eléd,
túltelt szívem mit sem ért.
Hitet, igéket kutat,
szólná, mit még soha,


Történhetnek csodák,
mikor hiszel,... mikor hiszel,
remény törhet bár,
de nem fogy el.

KI tudja, mily csodát
érhetsz te el, ….érhetsz te el,
módod lesz, ha hited van rá,
lesz mód, mikor hiszed.


Nem teljesül mindig, amikor kérsz,
és engedni könnyű, amitől félsz,
de ha meg is vakít a fájdalmad,
s nagy esők rejtik el utad,
egy apró, mégis rugalmas szó
üzen, veled a remény, óh
Történhetnek csodák, ...csodák,
mikor, hiszel,... barátom, hinni kell,... remény törhet bár,
remény törhet bár, ...nem fogy...
nem fogyhat el...nem fogy el, igen
KI tudja, mily csodát
érhetsz te el,... érhetsz te el, óh,
módod lesz, ha hited van rá,……….lesz mód, lesz mód, lesz mód,
lesz mód hinned,….tudom, tudom, tudom,
lesz mód, mikor hiszed….hiszel óh óh
lesz mód, mikor hiszed (Oh oh)

csak hidd el, csak hidd el, csak hidd el,... amit hiszel

Katalin NagY


Vigyázni fogok rád

Hogy meggyötört, tudom,
valaki más,
s mondhatnám egyébként,
magadra vigyázz,
de hogyha hagyod,
mit teszek, itt áll,
leszek, aki vigyáz rád.







"I'll Take Care of You" is a song written by Brook Benton 
and originally recorded by Bobby Bland in 1959. It reached number 89 on the Billboard Hot 100 in January 1960.
The song has been covered many times since by artists such as Van Morrison, Elvis Costello, Roy Hamilton, Etta James, Mick Hucknall, Irma Thomas, O. V. Wright, Mark Lanegan and Gil Scott-Heron.[1]
Also in 2011, Joe Bonamassa and Beth Hart covered the song in their collaborative album, Don't Explain.

Beth Hart and Joe Bonamassa
I'll Take Care of You

I know you've been hurt
By someone else
I can tell by the way
You carry yourself

But if you'll let me
Here's what I'll do
I'll take care of you

I, I loved and lost
The same as you
So you see I know
Just what you've been through

And if you'll let me
Here's what I'll do
I just have got to take care of you

You won't ever have to worry
You don't ever have to cry
I'll be there beside you
To dry your weeping eyes

So darlin' tell me
That you'll be true
'Cause there's no doubt in my mind
I know what I want to do

And just as sure
One and one is two
I just got, I got to take care of you
I just got to take care of you
Take care of you…

Vigyázni fogok rád

Hogy meggyötört, tudom,
valaki más,
s mondhatnám egyébként,
magadra vigyázz,
de hogyha hagyod,
mit teszek, itt áll,
leszek, aki vigyáz rád.

Mert én,  én szerettem,
s vesztem, ahogy te,
lásd, hát én tudom
csak, átélned mit kellett,
és ha engeded,
mit teszek, itt áll,
mostantól  mindig vigyázok rád.

Nem lesz félelmed több soha,
sírnod többé nem kell már,
ott leszek melletted,
könnytől könnyüljön pillád.

Hát, drágám, mondd azt,
hogy leszel igaz,
mert fejemben semmi kétség,
tudom, bennem az akarat,
és ahogy tuti,
a kettő, egy meg egy,
aki vigyáz rád, csakis én leszek,
aki vigyáz rád, csakis én leszek,
megvédelek…


Katalin Nagy


Rockballads 30.-31. This Life, Day is Gone (SoA) (Fordításaim)


Ha éreztem már valaha lehetetlennek tovább írni a blogomat, akkor most jött el ez a pillanat, amiből nem következik más, mint hogy egész este dolgozni fogok rajta. 
A kezemen ülő lélekmadárka majd megsegít két világ határán. Szeretek vonatablakon keresztülfotózni, érdekes pillanatok adódhatnak.
Eső fogásként két SOA-s dal négy videóval, gerincem hajlik, habár meg nem roppant, így készítettem privát, és a sorozatból lopott változatot is.
A hattyúdal már megvolt,  illő és üdvös a téma-dalt is prezentálnom.










This Life (SoA)

A világon át
hajts magad.
Isten veszejt,
egyedül vagy.

Holló röpte
nyílegyenes,
míg az ördögöd
nem jön érted.

Az életed rövid,
bébi, ez tény.
Jól élni jobb,
nincs több esély.

Poklod ásd meg,
belelökjenek!
Az életed élni kell.

A világgal nézz
farkasszemet!
Halálig pont
létezned kell.

A fontos itt csak
lelki erőd,
mert arról üzletelsz,
élsz, vagy kidőlsz.

Bukik király,
show nem áll meg.
Ne veszítsd fejed,
bármi történjen!

Jobb lesz szemed
az útra függesztned,
az életed élni kell.

Nézz a világgal
farkasszemet!
Pont halálig
kell létezned.

Katalin Nagy


This Life

Writer(s): Bob Thiele, Kurt Sutter, Curtis Stigers, David Kushner


Riding through this world all alone
God takes your soul, you're on your own
The crow flies straight, a perfect line
On the Devil's Bed until you die

This life is short, baby that's a fact
Better live it right, you ain't comin back
Gotta raise some hell, 'fore they take you down
Gotta live this life
Gotta look this world in the eye
Gotta live this life until you die

You better have soul, nothing less
Cause when its business time, it's life or death
The king is dead, the light goes on
You'll lose your head when the deal goes down
Better keep your eyes on the road ahead

Gotta live this life
Gotta look this life in the eye, gotta live this life until you die


Második fogásom a Day is Gone napi aktualitással spékelve. Úgy hiszem mindőnk sirat valamit, mért én lennék más :) ?







Tűnt idő

Térj vissza!
Én úgy térnék vissza,
csak egy másik percért,
csak újabb esélyért, veled.

Megtagadd!
Én volnék, ki megtagad
teérted minden
végső sóhajt, első ízt.
Csak rendbe hozzam,
csak rendbe hozzam.

De túl késő térni vissza,
réseken át látom, ahogy felissza
sötét a fényt. Átkozom vesztét,
a letűnt időt,
a letűnt időt.

Rohanj el!
Csak rohannék el,
mint egy gyerek
mindenkitől, hozzád,
legnagyobb,
örökös tévedésem:
mit szerettem, vesztével látom át.

De túl késő térni vissza,
réseken át, látom, ahogy felissza
sötét a fényt. Átkozom vesztét,
a letűnt időt,
a letűnt időt.

De túl késő, nincsen út vissza,
hagytam sötétnek, áttörjön résen.
Szerelmem vérben, átkozom éltem,
a letűnt időt,
a letűnt időt.

Katalin Nagy

"Day Is Gone"


Take it back
I would take it back
For just another minute
Just another chance with you

Give it up
I would give everything up
Every last breath
Every first taste, for you.
Just to make it alright.
Just to make it alright.

But its too late, to go back.
I can see the darkness, through the cracks.
Daylight fading, I curse the breaking.
The day is gone.
The day is gone.

Run away
I ll just run away
like a child
from all them to you...
And now I see
my most constant mistake
is i don't know what I love till its gone...

But its too late
To go back
And I can see the darkness
Through the cracks
Daylight fading
I curse the breaking.
The day is gone.
The day is gone...

Its too late to go back,
I let the darkness seep through the cracks.
Love is bleeding, I curse my breathing.
The day is gone...
The day is gone...


Writer(s): Bob Thiele, Noah Daniel Gundersen, Kurt Sutter


11 március 2018

Rockballads 29. Shape of my Heart (Fordításaim)


Épp ma két éve, hogy megismertem Philt.


Shape of my Heart (Sting)




Én szívemnek nagyon kedves Shape of My Heart- fordításom, igaz, nem egész perfect, de már csak azért is kedves, mert "ő" volt az első fecske tavaly tavasszal. 
A video is vele egykorú, eltekintve némi módosítástól; Drága Phil szempontjait illett figyelembe vennem :)

Formája szívemnek

Mint meditációt használja kártyáit,
és nem gyanítja közben senki sem,
nem azért játszik, hogy a pénzt megnyerje,
ahogy nem hajtja a tisztelet sem-

Csak kártyázik, hogy választ találjon,
esélyét a szent geometriának,
valószínű kimenetelét a mélyen rejtőzőnek,
a számok szemében táncot lejtenek.

Tudom, a pikk katonák kardja,
háborúk fegyvereia treff,
tudom, a káró e művészet ára,
de nem formája szívemnek.

Talán kijátssza a káró bubit,
lehet pikk dámát is ejt,
lehet, titkolja a királyt kezében,
titkolja, míg el nem feleded.

Tudom, a pikk katonák kardja,
háborúk fegyvere a treff,
tudom, a káró e művészet ára,
de nem formája szívemnek.

S hogy szeretlek, ha mondtam volna,
talán gondolod, nem jól van,
nem vagyok ember túl sok arccal,
egyetlen maszkot hordok csak.

Ám azok, kik tudatlan beszélnek,
belátják, ennek ára van,
mint akik mindenben a rosszat látják,
és ők, kik folyton aggódnak.

Tudom, a pikk katonák kardja,
háborúk fegyvere  a treff,
tudom, a káró e művészet ára,
de nem formája szívemnek,
de nem formája szívemnek,
de nem formája,
formája szívemnek.

(Katalin Nagy)

"Shape Of My Heart"

He deals the cards as a meditation
And those he plays never suspect
He doesn't play for the money he wins
He don't play for respect

He deals the cards to find the answer
The sacred geometry of chance
[Studio version:] The hidden law of a probable outcome
[Live version:] The hidden laws of a probable outcome
The numbers lead a dance

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart

He may play the Jack of diamonds
He may lay the Queen of spades
He may conceal a King in his hand
While the memory of it fades

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart

And if I told you that I loved you
You'd maybe think there's something wrong
I'm not a man of too many faces
The mask I wear is one

But those who speak know nothing
And find out to their cost
Like those who curse their luck in too many places
And those who fear a loss

I know that the spades are the swords of a soldier
I know that the clubs are weapons of war
I know that diamonds mean money for this art
But that's not the shape of my heart
That's not the shape of my heart
That's not the shape, the shape of my heart

Writer(s): Dominic Miller, Gordon Sumner

10 március 2018

Rockballads 28. Nights in White Satin (Fordításaim)


A videómhoz fellelt coverek különös hangulatai eltérítettek eredeti szándékomtól, sikerült vérbe áztatnom a fehér szatént. Ennek a dalnak biztosan  el fogom készíteni másik variánsát is.
Az majd ezüst lesz, és pasztell, egészen légies.
De ez most ilyen.

Nights in White Satin (Moody Blues)

Éjszakák fehér szaténban

Fény-fehér éjkelmék,
végükhöz el nem érsz.
Levelek megírva,
címzettjük sehova.

Szép, örökre vesztett,
múltban lakta szemem,
csak ami igazság,
nem mondhatok el mást,

mert szeretlek,
igen, szeretlek,
óh, hogy szeretlek.

Figyelmem foglyai,
kezeikben kéz,
ám, min megyek át,
meg nem érthetnék.

Próbálja vázolni,
mit óvni képtelen,
de mivé vágyni válsz,
legvégül az leszel,

így én szeretlek
ekképp szeretlek,
óh, vallhatatlan ez,
óh, örök szerelem.

Fény-fehér kelme éj,
véget soha nem ér,
levelek megírva,
címzettjük sehova.

Szép, örökre vesztett,
múltbéli kelyhe szem,
csak mi az igazság,
nem mondhatok el mást,

azért, mert szeretlek,
igen, szeretlek, óh,
vallhatatlan ez,
óh, ahogy szeretlek.

Azért, mert szeretlek,
igen, szeretlek,
óh, vallhatatlan ez,
óh, ahogy szeretlek...




Songwriter: JUSTIN HAYWARD

Nights in white satin,
Never reaching the end,
Letters I've written,
Never meaning to send.

Beauty I'd always missed
With these eyes before,
Just what the truth is
I can't say anymore.

'Cause I love you,
Yes, I love you,
Oh, how I love you.

Gazing at people,
Some hand in hand,
Just what I'm going through
They can't understand.

Some try to tell me
Thoughts they cannot defend,
Just what you want to be
You will be in the end,

And I love you,
Yes, I love you,
Oh, how I love you.
Oh, how I love you.

Nights in white satin,
Never reaching the end,
Letters I've written,
Never meaning to send.

Beauty I'd always missed
With these eyes before,
Just what the truth is
I can't say anymore.

'Cause I love you,
Yes, I love you,
Oh, how I love you.
Oh, how I love you.

'Cause I love you,
Yes, I love you,
Oh, how I love you.
Oh, how I love you.