06 augusztus 2015

Beatrice naplója. 1283. május 19.


IDA MILLNER ASCHKE:

A Psalmust énekeljük egész nap.
Fáj a fejem. Nehéz. Kába.
Nincsenek gondolataim. Hiába.
Egyre csak Dávid énekét hallom.
A bestia meg itt kántál bennem.
Dús ékszerekkel csörgő álruhába.

„Vizsgálj meg, Uram, vizsgáld meg szívemet,
 tégy próbát és ismerd meg gondolataimat!
Nézd meg, nem járok-e a gonoszság útján, 
és vezess el az örök útra!”

Örök út. Ez a mondat,
de főleg, hogy örökké. Igen.
Nem megy a fejembe sehonnan,
pedig ezt is mondhatta Gavain.
Buta vagyok, mint egy tál túlfőtt bab.
Szépen dagad, és széthull darabokra.
Félrefordítottam fejem a köszöntő szóra.

(...Ott áll a hídon, szemébe nem nézek,
a freskón csak azt a ronda cetet bámulom...)

Gőgős voltam. És üres, mint a templom,
melyet, világi gondok, álmok kiürítenek.
Mézborban fürdő római hetéra lettem.
Elephantisz sorain csüngött csak szemem.
Széttárt combokat rajzoló „fuvolás”-nak hívtak.
Ékszerekkel imádtak izmos férfiak.
Feltűzött hajú részeg Diana ropta a vérben.
Keresztet meg idebenn nem vetettem.
(De szép a katica az akantuszlevélen!)
Mit szólna ehhez de Troyes Chrétien?

-Hölgyem, engem Ön föl nem izgat,
lovagoljon  macskagyökeren!

05 augusztus 2015

Beatrice naplója 1283.május 3.






IDA MILLNER ASCHKE:

Van egy pápám. És királyom is tudom.
Néha találkoznak egy fénylő csillagon.
Ott, hol a tekintet a az ég mélységét éri,
ott szeretnék én egy csillagon elélni.
Az csak az én csillagom lehetne,
a pápám rajta a bölcsesség lenne.
Királyom lenne az érző szívdobbanás.
És én királynő lennék. Mi más?

1283. május 8.


Egy hete nem nyugszom. Éhség gyötör.
Mintha a melleimben rekedne a szó.
Meddig élhetek? Lesz-e még nyár?
És fülemnek télen víg zeneszó? 

Anyám táncra és mosolyra tanít.
Apám lágy hanggal a vállaira von.
Tréfa az élet és nevetés. Barátnőm
olyan szép, mint egy szentikon.

A kápolnában este a bejárat előtt
hallom azt is, hogy serceg a szú.
És azt is, ahogy -mintha odafentről-
szólna a hang:- Miért vagy szomorú?


1283. május 15.

Ma látogatónk jött. Fiatal fiú.
Hamvas, tizennégy éves.
Minden gömböt megfogott.
Mikor már untam, hogy tapogatott,
nevetve mondta, hogy ez téves.
Mi volt téves, én azt nem tudom.
Még alig pelyhedzett szőr az állán.
-Az úrfit úgy hívják, hogy Moni?
Kihúzta magát, mint egy hű lovag:
-Az én nevem  Cecco d'Ascoli!*

Később a csillagokat néztük.
A holdfénynél a Nagymedvét mutatta.
A porba  lerajzolná nekem az Antarest.
Sóhajtott. Keserűen széttárta kezét.
Nem elég –mondta,- a vénuszi fény,
hogy megmutassam milyen egy égitest.




1238. május 18.

Ma könnyű volt a lég, úgy bolyongtam,
mint a dervisek az anatóliai szélben
Repülni vágytam forró földek felett,
de határtalan sivatag lett a képzelet.

 Karom lendítem a penecilussal este.
 Szentmisét mond nekem egy  pók.
 Olyan sovány lett az anyám teste,
 és donna Scusáé mily pufók!

 Márványpadon a morzsák elpihennek.
 Aragóniából hozzák az étkeket.
 Ma megéreztem milyen is a vétek.
 Hideg bársonyra vetődő szemek.

Azóta egy tiszta gyolcsra vágyom.
és árokparton aludni volna jó.
Úgy gömbölyödnék ott a holdvilágon,
mint lombjáról a leszakadt dió.


* Cecco d'Ascoli; (1269-1327) Költő, orvos, filozófus, és asztrológus, Dante kortársa és védelmezője.Fő műve az L' Acerba . Az inkvizíció máglyahalálra  ítélte, mert állította, hogy a föld gömbölyű. 

Beatrice naplója. 1274 május 1.



IDA MILLNER ASCHKE:

-Nagy feladat áll előtted, leányom- szólt,
de én csak egy korhadt fatuskóra lestem.
Még gyermek voltam én, s anyai szónak 
se hírét, se jelét nem értelmezte a testem.
Az Úr 1274-es évét álmomban zordabb év
követte. A májusi eget le is festettem volna
én, de lelkem zavarodott színeit egy torz
kéz szokatlan  kősziklák peremére törette.
Félig még láttam azt, hogy sürög a hű nép,
atyám házában a sok balga erényt miképp
mímel. Vérvörös ruhámban szalagokkal
táncolva én nem törődtem egyetlen romlott
hímmel.  Az imádság köntösét és csuklyát
felöltve lassan, kitartóan figyeltem az időt,
ahogy Júdás módra gonosz folyóba loccsan.
Egy hídon álltam épp, jobb partján jelenem
képeiben egy arcomba fúródó sötét tekintet,
tudatta velem, hogy Aquinói Tamást már
nem, és  Bonaventúrát ez év végére nem éri
már többé semmilyen magasztos ihlet.
A híd bal partján szemem mikoron az óriási
messzeségbe révedt, Firenze tetői felett az ég
bíborfelhők  palástjában égett, és minden édes
költeményt, szonettek hű lakóit, az Arno sodra
arannyá változtatta át, míg csak a nap őket éri,
ott állt a hídon a bús  Dante di degli Alighieri.

-Nagy feladat áll előtted, leányom -szólt, de én,
de én csak egy díszes  kopott freskót néztem,
a jövő furcsa lapjain a betűk formázta cet 
gúnykövekkel száját kitátva üzente neki:
-Az éden, az éden már mióta, és hogy elveszett.
Dante and Beatrice by Henry Holiday (1884)


1283 április 30. 

Kilenc év hogy eltűnt, s mennyit éltem már.
kilenc imát mondtam ott, kilenc Ave Máriát,
Mikor meglátott valaki, kinek szeme ismerős,
társnőim kuncogtak, ne higgyem, hogy ő a hős.
 -Nézz Szent Sebestyénre – vigyorogtak épp,
de egy angyal a vállaimra szállt. -Írj verseket-
súgta  sietve, és a glória a Chiesa di Santa 
Margherita dei Cerchi gyönyörű fényeiben  
hátrébb suhanva megállt. Pironkodtam, igen, 
megvallom, e szokatlanul zengő szózaton.
Most már a testem, mint édes ostyát óvhatom.




02 augusztus 2015

Nadya felejtésföldbe temeti Mosestlovot. Játszom azt (I'll Take Care of You)




Játszom azt,

hogy semmivé sötétítelek.
Már csak a sejtemlékezet szintjén rezegsz bennem,
ahogyan lopva fogkrémet eszem, mint te is kamaszkorodban.
Játszom, nem te hagytál el, csak a szavak, ha rólad vallanak.
Mégis lódul az akarat, hogy néhány pillanatroncsot a jelen felszínére hozzon.
Csöndradar pásztáz múlt-mélyben hínáros hajót.

A Maros partján arany-sárga-zöld ragyogás minden,
az ártéri fák, a fű, folyó, iramló halak.
Sodródom a folyóval, mozdulatlan melletted ülve,
a fény, a szél, a hullámok halk dala minket lassan összemos.
Rántott csirkét majszolunk, és fonnyadt almát,
de érezzük a természet hatalmát, mint hangtalan lélegzetvétel,

-haláltól hazug-, természetes, hogy vagy nekem, és leszünk örökre,
s látunk derengő fénykörökre, amint körbefonják a romvárat a hegyfokon.
A lépcsőn felmenet fekete galambtoll rejtezett.
Engem várt, érezte érkezem, talán sejtette is,
a zöld hasú egylejes mellé elteszem,
hogy Máriaradna örökre velem maradna.

Aradon ért az alkonyat, s a presszó teraszán két konyak úgy hatott,
hogy oldotta a bánatot, mert minden érkezés távozást ígér,
s a fájdalom fája egyszer égig ér, habár gyönyörmagot vetettünk,
- így bosszulja meg magát minden tettünk.
A határ felé, százötvennel az s kanyarokban,
becsukott szemmel halni akartam.

Az autó dorombolva falta az éjszakát,
a határt Battonyánál léptük át,
és hajnalra ránk hajolt az álom nyugalma.
Félelem nélkül öleltelek, hol voltam ezerszer egy veled.
Felejtésföldbe temetlek, jeltelen sírba, jó halott legyél,
gyászomat biztasd könnytelen, könnyű közönyre.

MACSKAÖSVÉNY (haikuk több szólamban)



IDA MILLNER ASCHKE:


a három hetes
macska ívben repül át
az éj erkélyén

a hold még rádob
egy pár szikrázó pontot
ösvények gyúlnak

turmalin ablak
tükre a menny palota
opál imádság 

sejtek a szavak
forrnak mézborrá válnak
olthatatlanok

mint a homokszem
mit utolszor látott ő
ősemlékezet

fúj át a testén
három lovas átvágtat  
gordonka  zendül

a szó lovasa
fekete ruhában van
és fehérhez ér

a szél lovasa
égaljat gyújt és havat
virrasztó ágat

a könnycsepp lovas
acélon edzett kése
metszi a gonoszt

a macska álma
időtlen határtalan
öröm és vad tánc

puha mancsait
rózsássá varázsolja
egy cseresznyeág

cseresznyeág most
és aztán naginata
felébredő láng

szerelem élén
szerelem  holnapján jól
edződőtt lélek

állja a próbát

a harc örök folyóján
lép a macska át

iszik vizéből
holdját hullámát szépnek
becsesnek látja

a tájban hol jár
látják táncolni tudó
virágtündérek

valaki várja
tükrökön nevelődött
értelemmel őt

hullámok szobrot
faragnak tiszta alak
tükrében áll

vörös fülű hő
így hívja kedvesét már
kenyereznek ott

vörös fülü hő
rókaistenük jön jön
énekkel segít  

hol nem látszik az
ég turmalinja sem mert
kimonót varr most

kedvesének ki
szépen dalol és tudja
macskái hűek

ők tudják a tant
a valóság olyan hát
amivé tesszük