29 március 2018

Rockballads 35. Oceans (Fordításaim)



"Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. God is spirit, and his worshipers must worship in the Spirit and in truth.”

Most pedig meg szeretném mutatni, mi a különbség 
a között, ha a IV. Béla cserkészcsapatnak a lélek megtanítja,
és a között, ha a Szent Szellem Engedi a vízen járást.





Ez a dal 2014-ben nyertes volt a GMA (Gospel Music Association) által alapított „Galamb Díj” (Dove Award) több kategóriájában is, továbbá a legtovább bírta megtartani vezető helyét a Billboard Hot Christian Song listáján. Ezek után talán megérdemelt volna egy szöveghű magyar fordítást is…
Ja, hogy Szellem, és nem „lélek”, ja, hogy nem „taníts”, hanem Engedj??

Apró nüánsz, avagy költői szabadság kérdése volna csak?
Akkor hát, én csak ilyen apró nüánszok okából vagyok most ott, ahol vagyok…Igen, ritka nehéz természetem volt mindig is---

Lélek add, hogy Benned teljesen megbízzak,
A vízen bátran Veled járjak, bárhová hívsz, menjek.
Vigyél tovább, mint a lábam tudna menni.
Taníts teljes hittel járni, jelenlétedben élni.

(Csiszér László által elterjedt magyar szöveg)

SZELLEM, vezess el, hol hitem határtalan,
ENGEDD, hogy a vízen járjak,
bárhová hívnál engem,
mélyebbre tégy, mint én lábam eljuthatna,
és megszilárdul bizalmam,
hol szabadítóm jelen van.
(Katalin NagY)
„Spirit lead me where my trust is without borders
Let me walk upon the waters
Wherever You would call me
Take me deeper than my feet could ever wander
And my faith will be made stronger
In the presence of my Savior”



Hil
Hillsong United: Oceans

Vizekre hívsz el engem,
nemismertben elbukhatnék,
e szent titkosban talállak téged,
óceánmélyben
áll majd hitem,
és hívni fogom neved,
s tartom szemem hullámok felett,
s ha víz felhorgad,
karodban lelkem megpihen,
mert én tied, s te enyém vagy.

Legmélyebbről tör fel kegyelmed,
saját kezeddel
jelzed utam,
hol elbuknék, s a félsz körülvesz,
te sohasem tévedtél, és most sem fogsz,

hát hívni fogom szent neved,
s szemem tartom hullámok felett,
ha víz felhorgad,
karodban lelkem nyugtot lel,
mert én tied, s te enyém vagy.
[6x]
SZELLEM, vezess el, hol hitem határtalan,
ENGEDD, hogy a vízen járjak,
bárhová hívnál engem,
mélyebbre tégy, mint lábam eljuthatna,
és megszilárdul bizalmam,
hol szabadítóm jelen van.

Oh, Jézus, istenem vagy!

Hát hívom én szent neved,
s szemem tartom hullámok felett,
karodban lelkem nyugtot lel,
mert én tied, s te enyém vagy.
(Katalin NagY)

"Oceans (Where Feet May Fail)"

You call me out upon the waters
The great unknown where feet may fail
And there I find You in the mystery
In oceans deep
My faith will stand

And I will call upon Your name
And keep my eyes above the waves
When oceans rise
My soul will rest in Your embrace
For I am Yours and You are mine

Your grace abounds in deepest waters
Your sovereign hand
Will be my guide
Where feet may fail and fear surrounds me
You've never failed and You won't start now

So I will call upon Your name
And keep my eyes above the waves
When oceans rise
My soul will rest in Your embrace
For I am Yours and You are mine

[6x]
Spirit lead me where my trust is without borders
Let me walk upon the waters
Wherever You would call me
Take me deeper than my feet could ever wander
And my faith will be made stronger
In the presence of my Savior

Oh, Jesus, you're my God!

I will call upon Your name
Keep my eyes above the waves
My soul will rest in Your embrace
I am Yours and You are mine

28 március 2018

Rockballads 34. Epitaph (Fordításaim)







Sírfelirat

A próféták rótta falon
roppannak a hézagok.
A halálnak szerszámain
a nap oly fényesen csillog.

Ha férfi majd, mind széthasad
álmokra, s rémálmokra,
babérral senki sem koszorúz,
ha a sikolyt csend fojtja.

„Zűrzavar” , ez áll majd síromon,
mint bolyongok ódon ösvényen,
ha készen vagy, dőlj hátra, mosolyogj,
de én félek,  könnyekké  lesz a holnap,
igen, félek, a könnyeké a holnap,
igen, félek, a könnyeké a holnap.

Vaskapui közé a sorsnak
az idő magvai (el)szórva,
és öntözik azoknak tettei,
kik ismertek,s  (akik) tudnak.

Az ismeret halálos társ,
ha senki sem állít szabályt,
látom én, az emberek sorsát,
kezükben bolondok tartják.

„Zűrzavar,” ez áll majd síromon,
mint bolyongok ódon ösvényen-,
ha készen vagy, dőlj hátra, mosolyogj,
de én félek,  könnyekké  lesz a holnap,
igen, félek, a könnyeké a holnap,
igen, félek, a könnyeké a holnap,
(a )könnyeké, (a )könnyeké,
félek, a könnyeké lesz a holnap.
(Katalin Nagy)





Peter Sinfield:Epitaph

The wall on which the prophets wrote
Is cracking at the seams
Upon the instruments of death
The sunlight brightly gleams
When every man is torn apart
With nightmares and with dreams,
Will no one lay the laurel wreath


As silence drowns the screams

Between the iron gates of fate,
The seeds of time were sown,
And watered by the deeds of those 
Who know and who are known;
Knowledge is a deadly friend
When no one sets the rules
The fate of all mankind I see
Is in the hands of fools

Confusion will be my epitaph
As I crawl a cracked and broken path
If we make it we can all sit back and laugh,
But I fear tomorrow I'll be crying,
Yes I fear tomorrow I'll be crying


Occult Bleeding






2018 március 23.-án lefordítottam egy versem. Ennek jelentősége négy nap múltán mitikussá növekedett.


We shall play silence hereafter,
as though would be any similarity 
between the fruitbaskets and palm sundays.
I walked in the town,
it confused me a little bit,
that my feet touched the ground.
Without me You will be able to hold anybody too.
It was the night of lashes,
every star fallen from the sky,
and melted down the unwashable inky-darkness.
Everything is possible since this point of time, 
you can forget the sway of cradles,
and a jungle comes to life behind my closed eyes.

The elephant is forgiving,
the tired tiger throwing down its stripes.
The jackal is singing.

At the time you had moved under my skin
without notification to play my death.
The idols had increased to giants,
wrinkles wrinkled on the escalating morning to the time of change.
Somebody shattered a glass swan in the depts of the coffeearoma,

from thence my palm has been bleeding.


ezen túl csendet játszunk,
mintha mindegy volna gyümölcskosár, vagy virágvasárnap. 
sétáltam a városban,
kicsit zavart, hogy földig ér a lábam. 
nélkülem akár ölelhetsz mást is, 
ostorcsapáséjszaka,
lehullott minden csillag, 
szétfolyt a moshatatlan tintasötét, 
azóta bármit lehet.
elfelejteni a bölcsőringást.
és lehunyt szemem alatt életre kel egy dzsungel. 

az elefánt megbocsát, 
a tigris fáradtan ledobja csíkjait, 
a sakál énekel.

akkor a bőröm alá költöztél 
bejelentés nélkül eljátszani halálom. 
az idővé fokozott reggelre ráncok gyűrődtek,
a bálványok óriássá nőttek. 
a kávéillat mélyén valaki összetört egy üveghattyút. 

azóta vérzik a tenyerem.

Rockballads 32.-33. When You Believe and Take Care of You (Fordításaim)



A pillanatok zörögve elvonulnak, de te némán ülsz fülemben. Csillagok gyúlnak és lehullnak, de te megálltál szememben.

Azért a lusta (elcseszett) blogger blogjának is megvan a maga pikantériája. Tagadhatatlanul vész csúsztatott poszt esetén az ide nekem az oroszlánt-életérzés, a részletesség frissessége, de kapunk helyette madártávlatot, tektonikus időépítészetet. 
Történt valami két éve, amiből egy éve faragtam egy történetet és most elmesélem.
Amit jelennek hívunk az itt múlt, mert a múltak folyamatos jelenén át valami elmúlt mint "jövő" átutazott.

Történhetnek csodák, mikor hiszel.



Many nights we've prayed
With no proof anyone could hear
In our hearts a hopeful song
We barely understood

Now we are not afraid
Although we know there's much to fear
We were moving mountains long
Before we knew we could (oh yes)

There can be miracles, when you believe
Though hope is frail, it's hard to kill
Who knows what miracles you can achieve
When you believe, somehow you will
You will when you believe (oh yeah)

In this time of fear
When prayers so often prove in vain
Hope seems like the summer birds
So swiftly flown away

Yet now I'm standing here
My heart's so full I can't explain
Seeking faith and speaking words
I never thought I'd say

There can be miracles, when you believe(When you believe)
Though hope is frail, it's hard to kill
Who knows what miracles you can achieve(You can achieve)
When you believe, somehow you will
You will when you believe

They don't always happen when you ask
And it's easy to give in to your fears(oh)
But when your blinded by your pain
Can't see your way straight through the rain
A small but still, resilient voice
Says love is very near(Yeah Yeah)

There can be miracles(miracles)
When you believe(lord when you believe oh ho)
Through hope is frail(through hope is frail)
It's hard to kill(it's hard to kill oh oh)
Who knows what miracles you can achieve
When you believe(ooh ooh)
Somehow you will
Somehow you will
You will when you believe

You will when you believe
Just believe(2 times) (oh yeah)
You will when you believe
Songwriters: SCHWARTZ, STEPHEN LAWRENCE / EDMONDS,


Bizonyság nélkül
száll imánk, annyi éjjelen át,
hogy, bárki hallja, mi is alig,
szívünk reményszavát.
Ám e percben nem félünk,
félnivalónk sok habár,
hegyeket mozgatunk előbb, mint
hogy belátjuk, mi tudnánk, héé igen...

Történhetnek csodák,
mikor hiszel,
remény törhet bár,
de nem fogy el.
KI tudja, mily csodát
érhetsz te el,
módod lesz, ha hited van rá,
lesz mód, mikor hiszel.

Ez félelmi idő,
hisz imád sokszor oly meddő,
remény, madárnak tűnő,
a nyárral gyorsan tűnt el ő.

Még most lépek eléd,
túltelt szívem mit sem ért.
Hitet, igéket kutat,
szólná, mit még soha,


Történhetnek csodák,
mikor hiszel,... mikor hiszel,
remény törhet bár,
de nem fogy el.

KI tudja, mily csodát
érhetsz te el, ….érhetsz te el,
módod lesz, ha hited van rá,
lesz mód, mikor hiszed.


Nem teljesül mindig, amikor kérsz,
és engedni könnyű, amitől félsz,
de ha meg is vakít a fájdalmad,
s nagy esők rejtik el utad,
egy apró, mégis rugalmas szó
üzen, veled a remény, óh
Történhetnek csodák, ...csodák,
mikor, hiszel,... barátom, hinni kell,... remény törhet bár,
remény törhet bár, ...nem fogy...
nem fogyhat el...nem fogy el, igen
KI tudja, mily csodát
érhetsz te el,... érhetsz te el, óh,
módod lesz, ha hited van rá,……….lesz mód, lesz mód, lesz mód,
lesz mód hinned,….tudom, tudom, tudom,
lesz mód, mikor hiszed….hiszel óh óh
lesz mód, mikor hiszed (Oh oh)

csak hidd el, csak hidd el, csak hidd el,... amit hiszel

Katalin NagY


Vigyázni fogok rád

Hogy meggyötört, tudom,
valaki más,
s mondhatnám egyébként,
magadra vigyázz,
de hogyha hagyod,
mit teszek, itt áll,
leszek, aki vigyáz rád.







"I'll Take Care of You" is a song written by Brook Benton 
and originally recorded by Bobby Bland in 1959. It reached number 89 on the Billboard Hot 100 in January 1960.
The song has been covered many times since by artists such as Van Morrison, Elvis Costello, Roy Hamilton, Etta James, Mick Hucknall, Irma Thomas, O. V. Wright, Mark Lanegan and Gil Scott-Heron.[1]
Also in 2011, Joe Bonamassa and Beth Hart covered the song in their collaborative album, Don't Explain.

Beth Hart and Joe Bonamassa
I'll Take Care of You

I know you've been hurt
By someone else
I can tell by the way
You carry yourself

But if you'll let me
Here's what I'll do
I'll take care of you

I, I loved and lost
The same as you
So you see I know
Just what you've been through

And if you'll let me
Here's what I'll do
I just have got to take care of you

You won't ever have to worry
You don't ever have to cry
I'll be there beside you
To dry your weeping eyes

So darlin' tell me
That you'll be true
'Cause there's no doubt in my mind
I know what I want to do

And just as sure
One and one is two
I just got, I got to take care of you
I just got to take care of you
Take care of you…

Vigyázni fogok rád

Hogy meggyötört, tudom,
valaki más,
s mondhatnám egyébként,
magadra vigyázz,
de hogyha hagyod,
mit teszek, itt áll,
leszek, aki vigyáz rád.

Mert én,  én szerettem,
s vesztem, ahogy te,
lásd, hát én tudom
csak, átélned mit kellett,
és ha engeded,
mit teszek, itt áll,
mostantól  mindig vigyázok rád.

Nem lesz félelmed több soha,
sírnod többé nem kell már,
ott leszek melletted,
könnytől könnyüljön pillád.

Hát, drágám, mondd azt,
hogy leszel igaz,
mert fejemben semmi kétség,
tudom, bennem az akarat,
és ahogy tuti,
a kettő, egy meg egy,
aki vigyáz rád, csakis én leszek,
aki vigyáz rád, csakis én leszek,
megvédelek…


Katalin Nagy


Rockballads 30.-31. This Life, Day is Gone (SoA) (Fordításaim)


Ha éreztem már valaha lehetetlennek tovább írni a blogomat, akkor most jött el ez a pillanat, amiből nem következik más, mint hogy egész este dolgozni fogok rajta. 
A kezemen ülő lélekmadárka majd megsegít két világ határán. Szeretek vonatablakon keresztülfotózni, érdekes pillanatok adódhatnak.
Eső fogásként két SOA-s dal négy videóval, gerincem hajlik, habár meg nem roppant, így készítettem privát, és a sorozatból lopott változatot is.
A hattyúdal már megvolt,  illő és üdvös a téma-dalt is prezentálnom.










This Life (SoA)

A világon át
hajts magad.
Isten veszejt,
egyedül vagy.

Holló röpte
nyílegyenes,
míg az ördögöd
nem jön érted.

Az életed rövid,
bébi, ez tény.
Jól élni jobb,
nincs több esély.

Poklod ásd meg,
belelökjenek!
Az életed élni kell.

A világgal nézz
farkasszemet!
Halálig pont
létezned kell.

A fontos itt csak
lelki erőd,
mert arról üzletelsz,
élsz, vagy kidőlsz.

Bukik király,
show nem áll meg.
Ne veszítsd fejed,
bármi történjen!

Jobb lesz szemed
az útra függesztned,
az életed élni kell.

Nézz a világgal
farkasszemet!
Pont halálig
kell létezned.

Katalin Nagy


This Life

Writer(s): Bob Thiele, Kurt Sutter, Curtis Stigers, David Kushner


Riding through this world all alone
God takes your soul, you're on your own
The crow flies straight, a perfect line
On the Devil's Bed until you die

This life is short, baby that's a fact
Better live it right, you ain't comin back
Gotta raise some hell, 'fore they take you down
Gotta live this life
Gotta look this world in the eye
Gotta live this life until you die

You better have soul, nothing less
Cause when its business time, it's life or death
The king is dead, the light goes on
You'll lose your head when the deal goes down
Better keep your eyes on the road ahead

Gotta live this life
Gotta look this life in the eye, gotta live this life until you die


Második fogásom a Day is Gone napi aktualitással spékelve. Úgy hiszem mindőnk sirat valamit, mért én lennék más :) ?







Tűnt idő

Térj vissza!
Én úgy térnék vissza,
csak egy másik percért,
csak újabb esélyért, veled.

Megtagadd!
Én volnék, ki megtagad
teérted minden
végső sóhajt, első ízt.
Csak rendbe hozzam,
csak rendbe hozzam.

De túl késő térni vissza,
réseken át látom, ahogy felissza
sötét a fényt. Átkozom vesztét,
a letűnt időt,
a letűnt időt.

Rohanj el!
Csak rohannék el,
mint egy gyerek
mindenkitől, hozzád,
legnagyobb,
örökös tévedésem:
mit szerettem, vesztével látom át.

De túl késő térni vissza,
réseken át, látom, ahogy felissza
sötét a fényt. Átkozom vesztét,
a letűnt időt,
a letűnt időt.

De túl késő, nincsen út vissza,
hagytam sötétnek, áttörjön résen.
Szerelmem vérben, átkozom éltem,
a letűnt időt,
a letűnt időt.

Katalin Nagy

"Day Is Gone"


Take it back
I would take it back
For just another minute
Just another chance with you

Give it up
I would give everything up
Every last breath
Every first taste, for you.
Just to make it alright.
Just to make it alright.

But its too late, to go back.
I can see the darkness, through the cracks.
Daylight fading, I curse the breaking.
The day is gone.
The day is gone.

Run away
I ll just run away
like a child
from all them to you...
And now I see
my most constant mistake
is i don't know what I love till its gone...

But its too late
To go back
And I can see the darkness
Through the cracks
Daylight fading
I curse the breaking.
The day is gone.
The day is gone...

Its too late to go back,
I let the darkness seep through the cracks.
Love is bleeding, I curse my breathing.
The day is gone...
The day is gone...


Writer(s): Bob Thiele, Noah Daniel Gundersen, Kurt Sutter