19 október 2019

További sorsa, meghalt.Third chapter: Pillangóeffekt, és egyéb rockballadák

Mr. Moss, saját kép

Már jó tíz éve használjuk ezt a bolygót fiaimmal, mint  virtuális lakást. Úgy küldözgetjük a nagy messzibe az aktuálüzeneteket egymásnak, mintha a szomszéd szobába kajabálnánk át, nevezhetnénk egykedvű összetartozásnak ezt, s nem gondoltam, hogy  a szisztem dugába dőlhet majd. Kétezer klométer meg sem kottyant neki, de Kambodzsa, Ausztália, Új Zéland kurva messze van.
Behunytam a szemem, és Zoli nem volt sehol, az eddig behálózott tér egyetlen pontján sem észlelte a radarom. Most visszgondolva, talán ez volta kis rebbenés, ami világégésbe torkolt bennem. Talán.
Persze, beszéltünk, a képek érkeztek, a barátnője naplót is vezetett, ami meg is található a blogomon is.  Nem aggódtam halálra magam, Zoli már másfél évesen fötört megállíthatatlan, miniatűr győztes hadvezérként. Meglehet, Ő nem így élte meg magát, de a hitem megtartotta. Azért a vietnami biciklitúrákat utáltam pöttyet.



Szóval úgy képzeltem én egy éve,  varázsütésre elillanó erőm majd hamar visszatér, múló  gyenge csak.Viszont két hónap alatt kiveszett belőlem minden, ami embernek erőt adhat, a fény, a hit, a remény. De eccerűbb, ha mutatom. A két kép között mindössze kettő hónap telik el.


Fenti fotó Saint Ivesben készült, Virginia Wolf szülőházát mentünk oda meglátogatni mi.Szünidei matiné a gyereknek.
A másik Burtonben készült, 2018 december elején kellett utaznom a bankkártyám végett, de tök beteg voltam már előtte is folyamat, kábé egy hónapja. És utána következő hónapokban szintén, egyik meghűlésből esém bele a másikba én, nonstop nightmare, brrrrr.


Utazol Arthur, letelt az évad.

Burton felé, féluton

Mert értem én, hogy én büszke daliám barbár dalia, én viszont nem  tíz celsius fokos hálószobában szocializálódtam. Ide már kompromisszum kelleték, jó erős, kis szobámba  apró légmelegítő, s annak  használatának elektromos díjának fejében :) a vízdíjelmaradás havi részletének általam történő kiegyenlítése. Megvettem hát visszafele is vonatjegyem, s jutalmul egyéb meglepi is várt, papírtapéta, a hidegtől mindig nedves szobám falán. Komolyan mondom, azt hittem berosálok.
De inkább magamhoz ölelém kedvenc maccsomat, és leszegett fejjel fordítottam tovább.

őérte mindent
Innentől szűkszavú leszek.

Taciturn


Across the sea to you
I've left myself deserted here again
Across the sea to you
My pieces are too broken now to mend

In the middle
Under a cold, black sky
The sun will only burn for you and I
In the moment...
Before I lose my mind
These hours don't mean anything
This time...

Give me a sign
Show me the light
Maybe tonight
I'll tell you everything

Give me a sign
Show me the light
Maybe tonight
I'll tell you everything

Across the world for you
My reasons have no reasons to remain
I'd cross the world for you
I don't know what I'm doing wrong
But I can stay the same

In the middle
Under a clear blue sky
The sun can only burn for you and I
In the moment
Before I lose my mind
These hours don't mean anything
This time...

Give me a sign
Show me the light
Maybe tonight
I'll tell you everything

Give me a sign
Show me the light
Maybe tonight
I'll tell you everything

Give me a sign
Show me the light
Maybe tonight
I'll tell you everything
Songwriters: COREY TAYLOR, JAMES ROOT, JOSH RAND, ROY MAYORGA

A Tengernek túlsó partján,
ahol te újra magamra hagytál,
a tengernek másik partján
én menthetetlenül széthulltam már.

Körbezárva,
a zord,  s fekete ég alatt
a nap téged, s engem fog perzselni csak,
és a perc előtt,
eszméletem, ha hagy,
nincs már mi számíthatna akkor majd.

Küldj egy jelet,
vezess engem,
ma éj, úgy lehet,
 mindent elmondanék neked.


A földön is átkelnék hozzád,
az okok oktalanná váltak már,
a földön is átkelnék hozzád,
nem értem mit teszek rosszul,
mért vesztem el magam.

Körbezárva,
a kék, és tiszta ég alatt
a nap csak érted, s értem lángol majd
és a perc előtt,
eszméletem, ha hagy,
nincs már mi számíthatna akkor majd.

Küldj egy jelet,
vezess engem,
ma éj, úgy lehet,
neked elmondanék mindent

(Katalin Nagy)

Soldier of fortune



Gyakran meséltem az útról,
mit jártam én,
csavargóként éltem,
e napra várva rég,
hogy ölellek,
a dal neked szól,
s talán  felelnéd,
heverj mellém, szeress,
és én biztos maradnék,

de érzem, időm fogytán van,
s a dal, mit daloltam,
csak távoli visszhang,
mint szélben
hangja  malomkeréknek ,
azt hiszem,  én már
kalandorként végzem.

Az idők során csavargóként
az újat hajszoltam,
letűnt napok,
éjük fagyos,
magányos  utam,
de akkor úgy képzeltem,
szemem  mellém vetít,
bár vakság megzavart,
mutatta, nem vagy itt,
de érzem, időm fogytán van,
s a dal, mit daloltam,
csak távoli visszhang,
mint szélben
hangja malomkeréknek ,
azt hiszem,  én már
kalandorként végzem.

Igen, hallom a szélben
hangját malomkeréknek,
azt hiszem,  én már (csak)
kalandorként végzem.
(Katalin Nagy)

I have often told you stories
About the way
I lived the life of a drifter
Waiting for the day
When I'd take your hand
And sing you songs
Then maybe you would say
Come lay with me love me
And I would surely stay
But I feel I'm growing older
And the songs that I have sung
Echo in the distance
Like the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune
Many times I've been a traveller
I looked for something new
In days of old
When nights were cold
I wandered without you
But those days I thougt my eyes
Had seen you standing near
Though blindness is confusing
It shows that you're not here
Now I feel I'm growing older
And the songs that I have sung
Echo in the distance
Like the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune
Yes, I can hear the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune


Deep Purple: Kalandor – magyar fordítással
Songwriters: David Coverdale, Ritchie Blackmore
This music video features clips / scenes from the film Cold Mountain.
Translation: Katalin Nagy

No és csattanóként, egy mondanivalójában, stílusában igazán ideillő nóta,

I Who Have Nothing



I, I who have nothing
I, I who have no one
Adore you and want you so
I'm just a no one with nothing to give you but, oh
I love you
He, he buys you diamonds
Bright, sparkling diamonds
But, believe me, dear, when I say
That he can give you the world, but he'll never love you the way
I love you
He can take you any place he wants
To fancy clubs and restaurants
But I can only watch you with
My nose pressed up against the window pane
I, I who have nothing
I, I who have no one
Must watch you go dancing by
Wrapped in the arms of somebody else when, darling, it's I
Who loves you
I love you
I love you
I love you
Dalszerzők: Carlo Donida Labati / Jerry Leiber / Giulio Rapetti Mogol / Mike Stoller

Én vagyok, kinek nincs semmije,
az én nevem csak senki,
Imádlak, és akarlak nagyon,
nevem csak senki, és semmit sem adhatok, de oh,
szeretlek.

Ő  vesz neked gyémántokat,
fénylő szikrázó gyémántokat,
de hidd el, kedves, ha én mondom,
ő neked adja a világot, de sosem szerethet, ahogy
én szeretlek.

Ő elvihet hova csak akar,
éttermekbe, drága klubokba,
míg én csak meglesni tudlak,
orromat az ablaküveghez nyomva.

Én vagyok, kinek nincs semmije,
Én, én csak egy senki,
látnom kell, más visz a táncba,
valaki más zár két karjába, mialatt, drága, én vagyok csak,
aki imádlak.

Katalin Nagy

Megjegyzés: A fordítással a Tom Jones féle verzióhoz igazodtam, az énekes némileg módosít, a nemek felcserélődése miatt.

11 október 2019

További sorsa, meghalt. Second Chapter, the Angels Never die

Me, saját kép
Igen, hogy most visszarévedek a tavalyi, 2018-as nyárra, és mialatt az asztrológiás fejezeteimet  megalkottam, ragyogás árad onnan. Napsugár, s a szellem fénye.
 Egy hirtelen jött hőhullám junius végén, az eddigi legforróbb periód, az aranyban lebegő St. Ives öböl, és kicsivel később a Glastonbury- London- Winchester zarándoklatunk.
Adósa maradtam magamnak az akkoriban rálelt historiás hipotézisek felgöngyölgetésével, de legalább mementót állítottam róla.


És ha keltáink mégse lennének héberek, mi mások lehetnének, mint szkíták. Esetleg vegyesen.
Ez utóbbit a legújabb kutatások fényében tényként kezelhetjük.

Csak szólok,  a  következő videókat egy évvel korábban osztottam meg, minthogy a legújabb tudományos eredmények napvilágot láttak. Pupákok, mért nem engem kérdeztek meg first.
Igazam lett, hogy a Jamna kultura b@szottul külön kezelendő a többi szteppei kulturától. A Jamnások a szkíta kelták tűzfészkei, a többiek pedig nem egyebek, mint  nyelvet váltott, s nyílván kissé keveredett... mély levegő, FINNUGOROK,



 mert derék magyar ilyenkor nyugton nem maradhat persze, saját eredetét is menten firtatni kezdi. Főként haplogroupilag, bár ez öreg hiba, mert hamarosan konstatálnia kell majd, a dicső multnak végleg befellegzett.



Tudom, ez a két vidi kissé diffúzul hat itten, de a kronológia, az kronológia, fent megtalálható a haplopós fakkom egyben, mármint a blog tetején. Ha valakit épp most csigáztam fel.

Aztán a ládafiából nem csak ezek a haplogroupos videóim kerültek elő, de újraszerkesztettem a régi Nights in White Satin fordításom videóját is esztétikai okokból. Az első, eredeti verzió covermozaikokból tevődött össze, ami elég furcsán adta  magát.


(A fotók hozzá az őrületes 2016-os esztendőből vannak válogatva mind.)
Úgy táncolom azóta is körbe újra, és újra azt a kizökkent időt, mint primitív törzs az égből hullt meteoritkövet. Lehet, halálom pillanatáig eldöntetlen marad a kérdés, hogyan  csavarodhatsz vissza, a földi lét keretei között, elhagyott sorsod évtizedekkel ezelőtti pontjára, és hogy áldás, vagy épp szadisztikus büntetés ötven évesen átélni, amire tizenhat évesen vágytál lelkedből. A jobb, mint a soha filozófiája, ide kevés. Mert ami utána jön, amit úgy hivunk, együttélés, már törvényszerűen nem szólhat arról, mint aminek nekivágtatok volna anno, fuhh, de kínos, az élet hajnalán. Együtt töltött időnk minden évének megvolt a feloldhatatlannak látszó krízise, amikre válaszreakciónak csak a menekülés adódott, de minden egyes esetben történt valami, ami maradásra bírt, és utána valahogy a dolgok feloldódtak.
Már a kezdet kezdetén, 2016-ban azt mondtam, hogy szép és jó, de ez nekem túl intenzív, lelépek, istenemre. Nos, le is léptem egy sírkőről, s azon nyomban lábam törtem. Maradtam.
2017-es év elején, fél éves együttlét után, jött az ET telefonál haza fíling. Amkor olyan szinten lefáradsz, hogy csak a megszokott rutin kéne. Vágytam vissza a nyavalyás burtoni muszlim negyedet, a manual pekingemet a Bootsban, a dupla matracom a régi szobámba.
Nos, utazhattam is, felszámolni az említett lakást.
Bogdán fiam nevezetű lakótársamnak, ugyanis pillanatnyi egzisztenciási  zavarában sikerült elfuckni a kéglit.

a burtoni atmoszféra körbeleng épp itten

Míg első pánikrohamomat példás ápolással oldotta, és fergeteges kirándulóshóval hintette be Phil,  másodjára kibérelt egy jóval nagyobb lakást, a kutyáját, akivel addigra kiadósan rühelltük egymást pedig elnyikkantotta a háztól, illetve haverjának ajándékozta, nem szeretném az állatvédőket bestresszelni. Sőt, két kiscicával is beállitott  helyette, ami aztán végképp megfőzött. A kéglihez tartozó kertről most nem írok újabb esszét, már megtettem before.
Idilli, leszámítva azt az apróságot, ami mindig megtörténik velem életem során, minden tartós kapcsolatomban. Amúgy is  krónikusan alacsony ingerküszöböm a béka segge alá zuhan, határaim elvesztem, és logikusan ez testemen is manifesztálódik, hízásnak indulok. Ha nem indultam volna annak még eléggé a döglött pajzsmirigyem révén. Testetlen elvágyódásról beszélni tehát ebben a szituban kissé morbid lenne, inkább testes lesz az.
Exeter, épp átutazóban, a dundit rejti a kabát




 Ez amúgy is valami gyári hiba lehet nálam, vagy későbbi totálkár, de nekem egy dolog szeretni valakit, ám mért kell ahhoz együtt is élni?
Már pedig ennek ez a módja többnyire.
Nem történt itt külsőleg semmi nagy csatt köztünk, nem volt oka.
2018 tavaszán meghalt anyám, és ezt egy régi iskolatársamtól tudtam meg, nem a testvéreimtől. Ok, ahol nincs, ott ne keresd.
Volt egy barátném is, hittem, aki hirtelen csak elémperdült, nekem nincsenek ám láncaim, szólta.
Jól van, Millus, nekem meg vannak, de eztán majd egyedül csörgetem. Ahol nincs, ott ne keresd, újfent.
Ahol meg VAN, ott  nem találod, idiot?
Így esett megint maradtam, de már hova is mentem volna?
Elrendeltetett, mert hatalom.
És eljött a nyár, a csillogós.



Miért?

Sziluetted elnézem
a rőt naplementében,

a szél átfonja kezem,
és nyugatra vezet engem,

sodródom örökké,
de marad velem a kérdés,

találok ösvényt, mely enyém?

Vágyakozom e napért.

Ezt a földet átszelem,
de meg nem érthetem,
felnézek az égre,
jelet nem küld mégsem,
imára hajtom fejem,
bárki meghallja-e?
Találok ösvényt, mely enyém?
Vágyakozom e napért.

A túlvilágon mit találsz?
A hamis, s az igaz határán
lelked kutatja okát,
míg elérjük a halált.
(Katalin NagY)


És mostanra  vissza is érkeztünk oda, ahonnan kiindulni szerettem volna,  2018 ősz, ezúton is gratulálok magamnak hozzá,  tehát asztrológiás chapterek megalkotva, Zoltán elrepült, beköszöntött az ősz, és én éppen hátradőlök pihizni kissé



Alábbi képen viszont nem dőlök, hanem, a kirándulós listám szerint, mert olyanom is van, csak semmi lazaság, épp Newquay-ben kirándulunk, mint látszik igen boldogan




Mikor nem örömködöm, olyankor adminkodom a dalmegosztós fészoldalon, ennek kapcsán bőszen fordítani is kezdek ismét. 
Vélem, értő közönségre leltem. Hihi, nem is. Sebaj, majd az utókor.
The angels never die.




Ez a dal minden angyal felszenteltére íródott, aki a vörös-fehér tiszteletéért, hagyományaiért, becsületéért élt, és halt. Isten ádjon titeket, sosem fogunk elfeledni.

Vágtatna velem
bár vasparipán,
itt, az úton,
halálfejjel a hátán.
Férfi, ha erényes,
megvédi a klubját.
Nem ismert félelmet,
a harc elébe állt.
Árnyékát érzem,
mellettem robog,
az út porában,
örök szabadon.


Hogy egy csak, avagy száz,
az nem oszt, és szoroz már,
vagy gőg, és hírnév,
vagy vágta a mennyben.

A piros-fehérnek színe, 
és szelleme szabad férfinek,
tette az ügyért,
s a testvériségért.
akár a sas
az égre felhág,
de tudnod kell,
egy angyal sosem hal halált.

Vágtatna velem
bár vasparipán,
itt, az úton,
halálfejjel  hátán.
Férfi, ha erényes,
megvédi a klubját.
Nem ismert félelmet,
a harc elébe állt.
Árnyékát érzem,
mellettem robog,
az út  mély porában,
örök szabadon.

Hogy egy csak, avagy vagy száz,
nem oszt, és szoroz már,
vagy gőg, és hírnév,
vagy a vágta a mennyben.

A piros-fehérnek színe, s
érzése szabad férfinek,
tette az ügyért,
és az egész testvériségért
akár a sas,
az égre felhág,
de tudnod kell,
egy angyal sosem hal halált.
(Katalin Nagy)

This song is dedicated to all the angels who lived and died for respect, tradition and honor and the colours of red and white
God bless you, we will never forget...


I miss him riding, riding next to me
Down the road
With a deadhead on his back
A man of honor, committed to the club, he wasnt scared at all
He faced the fight
I feel his shadows riding next to me on a dusty run
Forever free
If one or a hundred, it doesnt matter at all
or pride and glory or ride in heaven.
The colours of red and white
and the spirit of a free man
Call of duty
and all for the brotherhood
Like an eagle
high up in the sky
But you should know
That angels never die
I miss him riding, riding next to me down the road with a deadhead on his back
a man of honor committed to the club
he wasnt scared at all
he faced the fight
I feel his shadow riding next to me on a dusty, dusty run
Forever free
if one or a hundred, it doesnt matter at all or pride or glory or ride in heaven
The colours of red and white
and the spirit of a free man
call of duty and all for the brotherhood
like an eagle high up in the sky

But you should know that angels never die